English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / Или думаешь

Или думаешь traducir francés

820 traducción paralela
Или думаешь?
N'est-ce pas?
Или думаешь, убийство тебе сойдет?
Un sale truc, le meurtre, hein?
Ты влюблена или думаешь, что влюблена?
Tu es amoureuse ou tu crois l'être?
Ты сейчас думаешь или только притворяешься?
Êtes-vous vraiment pensive ou faites-vous semblant?
Как думаешь, это искренне, или они разыгрывают специально для гостей?
Sont-ils animés par la passion ou font-ils cela pour épater la galerie?
Послушай, ты ужасно славный, но какой-то рассеянный,.. ... всё о чём-то думаешь. Или, может, о ком-то?
Mais vous semblez toujours penser à autre chose... ou quelqu'un d'autre.
Эй, если у тебя болит голова, или ты думаешь, что она будет болеть, мы можем все отменить.
Si tu as la migraine ou que tu vas l'avoir, on peut annuler.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции? - Или на инее?
Si je voulais t'assassiner demain, je m'embêterais pas avec ces lubies hypodermiques ou de l'inée.
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Arriverai-je à composer, ici ou ailleurs?
Или ты думаешь, что это заведет слишком далеко?
Ou penses-tu que ce serait aller un peu trop loin?
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Tu crois que Miller ou Sherwood te supporteraient?
Ты не можешь, но думаешь, что должен или что-то вроде этого.
Tu ne peux pas, mais tu crois que tu devrais. Quelque chose comme ça.
Какты думаешь, я понравлюсь Стенли или будудля него просто обременительной родственницей?
Tu parais un peu... PIairai-je à stanley, ou... serai-je juste pour Iui une beIIe-sœur en visite?
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо. Ладно.
Tu es complètement ridicule d'oser insinuer que ma sœur et moi aurions pu commettre une escroquerie!
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Tu crois qu'il est heureux... ou qu'il regrette déjà de m'épouser?
Или ты думаешь, что она...
- Crois-tu qu'elle irait- -
Думаешь или очень хочешь?
- "Besoin" ou envie?
Как ты думаешь? Кого предпочтут? Его или меня?
Qui préfères-tu, lui ou moi?
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Vous devez me trouver folle.
Дорогая, не думаешь, что тебе нужно пойти посидеть с ней, или ещё что?
Si tu lui tenais compagnie?
Или ты думаешь, что можешь делать всё, что в голову взбредёт?
Que tu peux faire ce que tu veux?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
C'est vraiment ce que tu penses ou c'est ce qui t'arrange?
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Si on leur racontait cette histoire, tu penses qu'ils nous croiraient ou qu'ils diraient que c'est juste une légende?
Слушай, ты думаешь это произошло раньше? То что мы принесли инфекцию с одной эпохи в другую, или даже с одной планеты на другую?
- C'est déjà arrivé, selon vous, qu'on transporte un microbe d'une époque ou planète à une autre?
Ты думаешь, это сделали они, или... может быть просто цветок окаменел?
Tu penses qu'ils ont fabriqué ça ou... c'est peut-être une fleur qui a durci?
Ты думаешь, я волчок или что?
Tu me prends pour un richard?
Или инъекции. Ты правда так думаешь?
- Tu crois?
Думаешь, мне будет легче, если это будет пулемет или самолет?
C'est supposé me rassurer? Des mitraillettes et des avions?
Думаешь, стоит взять сразу два или нет?
Je les prends, tu crois?
Думаешь, я бродяга или что-то в этом роде?
Vous me prenez pour une sorte de clodo ou quelque chose comme ça?
Как ты думаешь : ему удалoсь или нет?
Tu crois qu'il a réussi à filer?
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Non, je sais...
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Je ne suis pas assez intelligente pour toi. On en a déjà discuté le mois dernier.
Думаешь мне лучше отправиться в тюрьму или, может быть, позволить убить мою семью?
Ça serait mieux si j'allais en taule ou si ma famille se faisait tuer?
Так ты что думаешь, он виновен или нет?
- Pour toi il est coupable ou non?
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Tu te punis pour une faute que tu crois avoir commise... ou un échec personnel.
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
Elle se serait foulé le poignet en se faisant les ongles?
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Mais si tu penses que je peux diriger.
Ты думаешь об акуле или держишь курс прямо?
- Va tout droit ou sinon on va taper un requin dans la tête!
Ты думаешь или ты уже в полуобмороке?
Tu réfléchis, où tu bégayes déjà?
Ты думаешь о своей деревенщине или работаешь?
Ou tu es avec ta paysanne ou tu travailles.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Как думаешь, у него руки тёплые или холодные?
À votre avis, ses mains sont chaudes ou froides?
Думаешь или знаешь?
Tu crois ou t'en es sûre?
Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Dès qu'on a un problème, t'es muette comme une carpe ou tu joues la débile.
ак думаешь, пр € мые или вьющиес €?
Qu'est ce que tu en penses, frisés ou raides?
Ты что шутишь, ты думаешь, что мне бы доверили роль Анастасии или Гризельды?
Tu crois qu'on va me donner le rôle d'Anastasia ou de Griselda?
Ты думаешь, что я сумасшедшая, или что у меня галлюцинации!
Tu crois que je divague ou que j'ai des hallucinations.
Эмбер, как ты думаешь, Билль о правах - это хорошо или плохо? Ну...
Amber, pour toi, les Droits de l'Homme sont une bonne chose ou une mauvaise chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]