Или тех traducir francés
680 traducción paralela
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Il faut aller là où personne ne s'est jamais aventuré.
Этих или тех?
Celles-ci, ou celles-là?
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
Ou des gens déjà coupables de quelque chose
" найте, что как и'едеральный – езерв, ћ ¬'управл € етс € — оветом ƒиректоров, которые выбираютс € из числа функционеров центральных банков или тех или иных подразделений казначейства, наход € щихс € под контролем своих центральных банков.
Gardez à l'esprit : de même que la FED est contrôlée par son conseil d'administration, le FMI est contrôlée par son conseil d'administration, qui sont soit les chefs des différentes banques centrales les chefs des différents services du Trésor national,
Или может вы из тех типов, которые подставляют другую щеку... помня о загробной жизни.
Ou peut-être un de ces types qui présentent l'autre joue... en pensant au paradis.
С теми, кто меня любит или притворяется, я порываю отношения... -... до тех пор, пока они не вылечатся.
Je cesse toute relation avec les gens qui sont amoureux, ou le prétendent, jusqu'à la fin de leur maladie.
Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Tu méprises toutes les femmes? Juste celles que tu connais?
- Милорд! - Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
- Le tribunal vous demande de garder le silence jusqu'à nouvel ordre.
Или кем-то из тех парней в дождливый день.... Я бы хотела размозжить им голову.
Et ces types, un beau jour de pluie, j'aimerais leur taper dessus.
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? Как имя той француженки, к котрой вы уплыли?
Vous vous contentez de collectionner les conquêtes... la petite Française, par exemple!
Я слышал что твари убивают тех кто не изменён, или прогоняют их.
Les bêtes tuent les jeunes qui ne le sont pas ou les chassent.
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
Vous voulez dire avant notre rencontre, après, ou en tout?
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
Le soir de mon arrivée, je retournai dans une de ces maisons et avant de sentir la nausée, j'étais un homme.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Maintenant, il est trop tard.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Il mettait de la soupe dans mon lit ou des seaux d'eau sur ma porte.
Нет, как только их благополучно продадут в Барбадосе, их можно хлестать до смерти. До тех пор, полегче с ними, или вы ответите мне.
Une fois vendus à la Barbade, ils pourront être fouettés à mort, cela m'importe peu.
Так или иначе, приятель, пока вы против Сквайра и тех других двух, мы с вами.
Tant que vous êtes contre le châtelain, on est avec vous.
Она почти не похожа на других женщин, или, точнее, если она на кого и похожа, то на тех, которые не похожи на других.
Elle ne ressemble guère aux autres femmes, ou plus exactement elle ne ressemble qu'à celles qui ne ressemblent guère aux autres femmes.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Tu fais partie d'un tas de filles qui se multiplient en ce moment... pas vraiment des garces, pas vraiment des aventurières ou des putains, non... Mais des sortes de parasites... qui vivent en dehors de la société normale.
Повторяю для тех, кто не понял или только что пришел.
Je répète, pour ce qui n'auraient pas compris, ou qui viennent d'arriver.
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
Nous n'avons pas l'intention de faire de mal à qui que ce soit... sauf si quelqu'un décide de foutre la merde.
Ведь в Израиле тех лет - нет Ти-Ви или газеты.
Dur de communiquer en Israël En 4 avant J.-C.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Беллерофонт не может ступить, чтобы не споткнуться о мертвеца, ненависть или лужу крови из тех времён, когда всё было на самом деле, и не было лишь сном.
Bellérophon ne peut faire un pas sans heurter un cadavre, une haine, une mare de sang, de ces temps où tout survenait et ce n'était des songes.
Прям от этого дерева... Я иду на север, недель 5 или 6... до тех пор, пока не доберусь до равнины.
De cet arbre-là, je vais tout droit pendant cinq à six semaines jusqu'à ce que je tombe sur les plaines.
Примерно в тех же местах иероглифического текста находятся эти овалы или "картуши", как их называют.
Au même endroit... du texte en hiéroglyphes... on voit ces choses ovales, qu'on appelle "cartouches".
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Mais dans ces roches, on ne trouve pas de fossiles d'êtres humains.
Он радовался, что систему Коперника принимали даже простые голландцы и признавали астрономы, кроме тех, как он пишет, кто "слишком медленно соображает или находится под властью предрассудков, навязанных людским авторитетом."
Il se réjouit que Copernic soit compris par toute la Hollande... y compris par les astronomes, sauf, dit-il par ceux... "qui croient aux superstitions... purement imposées par l'autorité humaine".
Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
qui mettent tous leurs problèmes sur le dos des juifs ou des francmaçons.
И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы.
Nous provoquerons... jusqu'à ce qu'ils réagissent ou que la loi change.
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Qu'il me dise quels sont ceux qu'il a balancés, ceux qui l'ont fait ou ne l'ont pas fait...
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Tous ceux qui s'y opposeront ou refuseront de défendre Votre Majesté, et ce jusqu'à la mort, seront considérés comme des traîtres.
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Vous me rappelez ces flics avec qui personne ne veut faire équipe pour ne pas mourir ou devenir fou!
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
Chez quelque herboriste ou charlatan...
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми. С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Le paradoxe est le fait que, d'un côté, quand nous tombons en amour, nous cherchons à retrouver les personnes... à qui nous étions liés pendant l'enfance, et que d'un autre côté, nous demandons à nos bien aimés de réparer les difficultés... que ces parents ou enfants nous ont infligées.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Tant qu'on ignore qui lancera le ballon, ou construira la maison de poupées, on doit être amis.
Ѕудет ли она одной из тех или одной из этих?
C'est peut-être l'une de ces femmes. Une aiguille dans une meule de foin!
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
J'avais laissé l'alliance chez ma fiancée. On devait se marier quelques jours plus tard. Mais le tremblement de terre a tué nos familles.
Нет? Нет. Усы есть у педиков или фашистов, или у тех и других.
Les moustachus sont pédés ou fachos, ou les deux.
Она играет с тех пор как ей было 5 или 6 лет.
Depuis qu'elle a 5 ou 6 ans.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Dans quelle file sommes-nous?
- С тех пор, как ему исполнилось 9 или 10.
Depuis qu'il a 9 ou 10 ans.
Не имеет значения, нравишьсяты ему или нет, до тех пор, пока он тебя уважает.
Aucune importance qu'il t'aime ou non, du moment qu'il te respecte.
И с тех пор, меня не должны были видеть, встречающимся с ним в Вегасе или поблизости от него.
Maintenant, plus question qu'on me voie avec lui.
Не тревожьтесь, получив это письмо, мадам. Оно не содержит повторного изъявления чувств, или возобновления тех предложений, которые сегодня были вам столь неприятны.
Ne craignez pas, madame, en recevant cette lettre, que j'ai voulu y renouveler l'aveu de mes sentiments et la demande qui vous ont si fortement offusquée hier soir.
Так что я решил не увольнять ее снова... до тех пор, пока она пред - ставляет угрозу себе или окружающим
J'ai décidé de ne pas la re-licencier... avant d'être sûr qu'il n'y ait plus aucun danger.
Можешь встретить меня там, если хочешь... и попытаться убить меня или... может быть, ты один из тех парней,... которые стреляют в безоружного человека в спину.
Peut-être que tu es le genre... qui tire dans le dos d'un gars sans arme. J'ai fait pire que ça.
Он апеллирует к Пятой поправке независимо от того, понял он обвинение или нет? До тех пор, пока у нас не будет результатов полного психиатрического обследования, он использует Пятую поправку к Конституции в отношении любых вопросов, обращённых к нему. Да.
Il veut le droit au silence pour ne pas dire s'il comprend?
Ђћеждународные банкиры и лица, лоббирующие интересы – окфеллеров и треста Standard Oil контролируют большинство газет дл € того, чтобы призвать к повиновению или заставить покинуть госслужбу тех людей, которые отказываютс € слушатьс € могущественной коррумпированной клики, € вл € ющейс € нашим невидимым правительствомї.
Ces banquiers internationaux Rockefeller et la norme de contrôle intérêts pétroliers de la majorité des journaux et les colonnes des journaux, il y a au club dans la soumission ou chasser des fonctionnaires d'une charge publique, qui refusent d'obéir aux ordres des cliques puissants corrompus qui composent le gouvernement invisible.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы. ј проблема гораздо масштабнее.
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure.
Тех, кто никогда не познает красоту, или мир, или цель в жизни.
Qui ne connaîtront pas la beauté, la paix ou n'auront jamais de but.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
или тебя 49
или тебе 36
или ты не хочешь 19
или тем 56
или ты боишься 28
или того 80
или тот 49
или типа того 252
или та 24
или тебя 49
или тебе 36
или ты не хочешь 19
или тем 56
или ты боишься 28
или того 80
или тот 49
или ты хочешь 90
или те 26
или ты что 30
или ты забыл 46
или там 61
или тому 16
или того хуже 43
или ты уволен 18
или тот факт 17
или три 30
или те 26
или ты что 30
или ты забыл 46
или там 61
или тому 16
или того хуже 43
или ты уволен 18
или тот факт 17
или три 30