English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / Именно тогда

Именно тогда traducir francés

585 traducción paralela
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
C'est là que j'ai décidé que je t'épouserais quand la situation s'y prêterait.
¬ аши показани € говор € т, что вы видели как убийца подн € л свою руку и что-то блеснуло в его руке. " именно тогда раздалс € выстрел. - ƒа, сэр.
Vous avez déclaré avoir vu le meurtrier lever le bras quelque chose brillant dans sa main puis le coup de feu est parti.
Я так понимаю, именно тогда вы посвятили её в свои планы, насчёт гаража.
C'est là que vous lui avez parlé de votre projet?
Полагаю, именно тогда ты перестала мне писать.
Et vous avez cessé de m'écrire...
Именно тогда Я получала истинный драйв!
Juste après, on entendait plus que leur souffle.
Правда, ведь... это было первого мая, началось все именно тогда?
Dites donc à Paul de monter des sandwiches et de la bière.
Именно тогда, в апреле, объёмы продаж продукции компании "Старлин" начали снижаться.
En effet, quoi de plus convaincant que les colonnes de ce graphique? Vous permettez?
Именно тогда ты настоящая, и это мне по душе, та, которая ненавидит меня и заставляет ненавидеть себя тоже.
C'est ta vraie personnalité, celle que j'aime, celle qui me hait et qui me donne la chance de haïr en retour.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Штайнбергер, именно тогда, когда мы собирались снять мою сцену?
BLOSSOM : Quand allons-nous tourner ma scène, hein?
- Именно тогда святая Маргарита...
C'est alors que les Saintes...
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Je me suis préparé pendant trois mois pour cette foutue course et le piston s'est coincé alors que j'étais sur le point de gagner.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
C'est là que Champollion décida... qu'il déchiffrerait cette langue inconnue... et qu'il décoderait ces messages venus d'un autre temps.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
Et c'est là que je me suis laché, parce qu'après les types disaient, "Yo, c'est qui ce gars?"
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
Peut-être alors c'est elle qui m'aimera, ce sera trop tard, ce sera ma vengeance.
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Il voulait faire une plaisanterie sur la Pologne... et au moment même... Zelig s'en mêla...
Именно тогда я заключил контракт с Сопротивлением.
C'est à cette période que je suis entré en contact avec la résistance.
Возможно именно тогда они и начнут спускать за собой воду в туалете.
Et peut-être alors ils commenceront à rincer les gogues après avoir chié!
Именно тогда я обычно ем.
Je mange là généralement.
Я приехала в Испанию на ее похороны, именно тогда мы снова встретились.
Je ne suis revenue que pour son enterrement. C'est là que nous nous sommes retrouvés, toi et moi.
Именно тогда я заинтересовался возрастом этого человека. Очевидно, он был старше 50.
C'est à ce moment-là que je me souciai de l'âge de cet homme.
Именно тогда он пойдет на Арджеш ( область ).А я буду ожидать его здесь. В этом месте, называемое Ровине.
Alors il s'est dirigé vers Arges et moi, je l'ai attendu ici, dans cet endroit appelé Rovine.
- Это было именно тогда? - Да, Барбара, тогда.
- C'etait alors?
Он собирается объявить войну пришельцам именно тогда, когда они пошли на контакт!
Il va déclarer la guerre à des extraterrestres alors qu'on essaie d'établir le contact avec eux. Je t'en prie!
Именно тогда я прочитал книгу Терренса Манна "The Boat Rocker".
J'ai lu "Le chambouleur" de Terence Mann
Возможно, именно тогда Осваль впервые очень испугался.
Le téléphone resté muet.
Так как они передали подпространственный сигнал в направлении федерального пространства именно тогда.
C'est à ce moment qu'ils se sont mis à émettre un signal.
Мы разделим корабль именно тогда, когда решу я, и не ранее.
Nous lancerons le processus de séparation quand je le jugerai utile, et pas avant.
Гарри, именно тогда появляешься ты.
Bien.... Harry,
Но сначала давайте вернемся в 1928 год. Именно тогда Аль Капоне станцевал чарльстон на кончике мачты для флагов.
Mais avant, revenons à l'année 1928, une année où vous auriez pu voir Al Capone dansant le Charleston au sommet d'un mât.
Именно тогда вышел первый выпуск "Шоу Щекотки и Царапки" под названием "Счастливый кот".
C'était aussi l'année du premier dessin animé de Scratchy, intitulé Le joyeux chat.
Именно тогда он атакует. Но не спереди, а сбоку.
C'est alors que l'attaque survient pas de face mais par les côtés.
Именно тогда его заманили в засаду и похитили.
On lui a tendu une embuscade et il a été kidnappé.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
C'est quand le fruit de leur labeur fera défaut, qu'ils nous manqueront.
И именно тогда я понял правду.
Et c'est là que j'ai découvert la vérité.
И именно тогда она упомянула про бойфренда?
C'est là qu'elle a parlé du petit ami?
Камеры наблюдения были отключены на протяжении 43 секунд в три часа пять минут ; именно тогда сработала сигнализация.
Les caméras ont cessé de fonctionner pendant 43 secondes à 3h05, juste après le déclenchement de l'alarme.
Кен Маттинли будет серьёзно болен... именно тогда, когда ты и Хейз будете покидать поверхность Луны.
Ken Mattingly sera gravement malade quand vous remonterez du sol lunaire pour votre rendez-vous avec lui.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно. — Ой, как мило.
Alors ce doit être Mme Cooper.
Тогда почему мы тебя взяли именно там?
Nous l'avons attrapé juste à l'endroit où ça s'est passé.
Тогда скажи все-таки, чего именно ты хочешь?
Tant pis. Dis-moi... - Que veux-tu en fait?
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Un pays se définit par ses valeurs. Par les valeurs qu'il défend quand il n'y a plus personne pour les défendre!
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал. - Именно впервые.
- Il y a bien eu une première fois.
Именно они сообщили об этом. Хорошо, тогда ты прав - их нужно допросить.
Alors vous avez raison, ils doivent être interrogés.
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона? - Где будут ночевать гости?
Où vont coucher nos invités?
- Тогда виджиланте ещё на свободе. - Именно.
- Alors, le Justicier court toujours?
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
La seule chose dont je me souviens parfaitement, c'est qu'il me semblait coupable de toute la tristesse qui avait affligé ma mère les dernières années de sa vie.
Именно плох. - Тогда не пей.
- Si, tant que ça.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Grâce à votre érudition botanique, mon choix de ce fruit doit vous sembler cruellement apte.
Именно под этой аркой вы сказали тогда :
C'est sous cette porte cochère que vous avez dit :
Когда вы встретились, ты тогда понял, что это именно она?
La toute première fois, tu t'es dit qu'elle était faite pour toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]