English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / Их дом

Их дом traducir francés

574 traducción paralela
Их дом, и гости...
Leur foyer, les gens qui y étaient...
Вы одолжили им денег на дом, и они вернут их, как только смогут. - Вы хотите лишить их дома?
Vous leur prêtez de l'argent pour construire et ils le remboursent.
Вон он, их дом.
La voilà. C'est leur maison.
Их дом - там где ты, Кэри.
Mais c'est toi, leur foyer.
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Un gamin bourré a explosé la camionnette de son père contre leur caravane.
Ты думаешь, от этого им станет лучше? Когда рухнет их дом?
Tu crois qu'ils se sentiront plus stables dans un foyer brisé?
Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает : это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая.
Je crois que... petit à petit les gens vont se dire que tout est à eux, leur maison, leur usine, leur rue, leur pays, mais que tout est différent.
Это их дом.
La résidence leur appartient.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Et un policier... passant devant un logement indien... on ne peut pas dire "maison"... peut demander la carte de toute Indienne qui s'y trouve.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
Зачем вы обследовали их дом, комнату за комнатой?
Pourquoi avez-vous fouillé leur maison pièce par pièce?
Это в Глостершире. Их дом называется...
Ils vivent dans le Gloucestershire dans une maison appelée...
Это их дом.
C'est chez eux.
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
" Et grâce au son de la cloche, les sages surent où aller
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
"Et grâce au son de la cloche, les sages surent où aller."
Вы знаете об этом? Это был их дом.
C'était chez eux.
Поторопись в мою лабораторию и там, из кабинета под буквой E возьми склянки указанные ниже и отнеси их с собой в дом.
Rendez-vous vite à mon laboratoire et là, dans un cabinet portant la lettre E, prenez les fioles indiquées ci-après et apportez-les chez vous.
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом.
Pour parler aux chevaux sans les avoir à la maison.
Но они должны прийти в наш дом, они должны быть представлены тебе их родителями.
Ils devraient venir ici. Dans ta maison. Et t'être présentés par leurs parents.
Дети сестры так привыкли, что разнесли бы дом, купай их кто другой.
Si je ne leur donnais pas le bain, ça braillait!
Я дам 10 фунтов если вы позволите мне войти в дом. Бросайте их.
10 livres si vous nous laissez entrer.
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
[.. ne mesurent peut-être pas encore l'étendue de leur malheur. ]
Он не дает деньги, чтобы потратить их на свои плотские удовольствия и еще предлагает купить тебе дом.
Pour les siens, il est d'une avarice sordide. Et il est prêt à t'acheter une maison?
Позвони доктору Кёрли, Позвони Стэнли отправь их сюда в дом Чарли Кастла прямо сейчас.
Appelle le Dr Curley, appelle Stanley, et envoie-les tout de suite chez Charlie Castle.
Сюда-то, в этот дом, их не привести!
Ne le ramène surtout pas ici.
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
La maison qu'ils avaient partagé devint une tombe. Hantée par le souvenir de leur bonheur.
На кой черт ты их притащила в дом, дура?
Tu ne t'es pas mise d'accord avant? T'es un peu dingue?
Я же тебе говорил никогда не пускать их в дом.
Ne les laisse jamais entrer ici.
Это их дом.
C'est ici qu'ils vivent.
Свой дом, свою машину - Он одолжил их другу!
Il a prêté sa maison et sa voiture à un de ses amis.
А теперь, рядом с их священными могилами, находится этот дьявольский дом.
Et si près de leurs tombes, aujourd'hui, la maison des maléfices.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
Ils vont en Europe pendant qu'on installe leur nouvelle maison.
Вас ожидают два господина, я впустила их в дом.
Deux messieurs vous attendent. Je les ai fait entrer.
- А занести их в дом? Ты можешь?
- Et qu'est-ce que tu penses d'aller le chercher?
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Désolée, mais la maison étant au nom de votre femme, ainsi que ces 15 millions de dollars d'avoir, vous n'y avez pas droit de son vivant.
Их препроводят в дом его отца, где они будут содержаться под домашним арестом до последующего уведомления.
"Ils seront escortés... " chez son Père, et y resteront... " sous bonne garde, en tant que...
Tак ты их три часа заводишь, чтобы в 1 0 утра они уже весь дом перевернули.
Alors vous les tenez bien pendant trois heures. et à 10 heures, ils mettent la maison en pièces.
Можешь передать их в министерство. Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Puisque l'IGS va camper chez moi, qu'ils arrosent mes plantes.
и сказал им что их дом идеально подходит для съёмок следующего фильма.
Il leur a dit l'avoir choisie comme plateau.
Я сказал, что это для сцены которая будет там сниматься, деревья помешали бы прекрасному виду на дом, и мистер Аханка сказал, что он их срубит.
Je disais que pour les scènes qu'on tournerait dans le jardin, les arbres cacheraient la vue de la maison et M. Ahankhah a accepté de les couper.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях.
Si les portes sont toujours ouvertes, ils devraient tous être déjà morts.
Когда ты притащил сегодня в дом эту смазку, то немного смазки пролилось на мои ватные тампоны. Но вместо того, чтобы их выбросить, Я вставила эти тампоны в карнизы! И Эд... ты только послушай!
Tu as ramené de la graisse dans la maison, tu en as mis sur mes boules de coton, mais au lieu de les jeter, je les ai mises dans mes glissières, et, Ed, écoute bien.
Вон дом Боба Крэтчита. Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
Peut-être fut-ce le naturel généreux et la sympathie de l'Esprit pour les pauvres qui les conduisirent tout droit chez le fidèle commis de Scrooge.
Строить трехэтажный дом... рядом с их забором - неразумно.
Vous ne pouvez pas construire une maison de 2 étages aussi près. Pourquoi pas?
Странное дело. Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
C'est curieux, cet immeuble a la manie d'avaler les choses.
Когда они приехали, вы вошли в дом и убили их.
À leur retour, vous êtes entré les tuer.
Мои чемоданы до сих пор в машине. Я до сих пор не смею внести их в дом.
Je n'ai pas monté mes valises chez moi parce que ça me faisait peur.
Вы к их числу прибавьте одного земные звезды озарят мой дом, заставив ночь казаться ярким днем...
Ecoutez-les toutes, regardez-les, et accordez la préférence à celle qui vous en paraîtra la plus digne.
Мы обыскали весь дом, Скалли. Их там не было. Именно.
- Ils n'étaient pas chez eux.
Я не хочу пускать их в дом.
Je refuse qu'ils viennent chez moi.
А вы попробуйте поместить их в "дом"
Vous essayez de les mettre dans un foyer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]