English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / К ней

К ней traducir francés

54,393 traducción paralela
Я считаю, что нам нужно зайти туда до того, как к ней придёт подмога.
Je penses qu'on doit y aller avant qu'elle ai du soutien.
Беллами, я знаю, какие у тебя к ней чувства, но расслабляться нельзя.
Bellamy, je sais ce que tu ressens pour elle, mais ne perds pas le contrôle.
Но я надеюсь, что ты понимаешь - то, что она здесь, что она жива, никак не меняет моего отношения к тебе.
Mais j'espère que tu sais qu'avec elle étant ici, en vie, ça ne change rien entre nous ce que je ressens pour toi.
Пуля, которой тебя подстрелили, не подходит к пистолету, который держала Дженна.
La balle qui t'a blessé ne correspond pas avec l'arme que tenait Jenna.
Не преувеличивай чьи-то чувства к тебе.
Ne surestime pas les sentiments que quelqu'un a pour toi.
Но я не думаю, что Ханна имеет какое-то отношение к смерти Шарлотты.
Et je ne pense pas qu'Hanna soit mêlée à la mort de Charlotte.
Но, к счастью, я был не один.
Mais, heureusement, je n'ai pas eu à le faire seul.
Ты взяла кое-что моё и если я не получу это обратно, я отправлю полицейских к твоей двери.
Tu m'as pris quelque chose, et si je ne le récupère pas j'enverrai un officier chez toi.
Ничто в ваших отношениях не привело вас к осознанию того, что он запутался в своём подходе к решению убийства Арчера Данхилла?
Rien dans votre relation Vous a fais croire Qu'il était en conflit d'intérêt Pour résoudre le meurtre d'Archer Dunhill?
Привет. Она предоставила нам комнату, пока мы не можем вернуться к нам.
Elle nous a donné une chambre en attendant de rentrer chez nous.
К сожалению, ты не так удачлива как твоя подруга.
Dommage que tu n'aies pas autant de chance que ton amie.
Если бы вёл себя тихо, я бы не стала лезть в багажник и поехала бы прямиком к Спенсер и остальным, с тобой сзади.
Si tu étais resté silencieux, je n'aurais pas vérifié le coffre et j'aurais conduit tout droit jusque chez Spencer et les autres avec toi.
Я убежденна, что Мэри Дрейк виновна в, по крайней мере, одном убийстве.
Je suis convaincue que Mary Drake est coupable d'au moins un homicide.
 Если я хочу быть худой,  разве это не к лучшему?
C'est pas plus sain d'être mince?
 К тому же это не он  бросил ее
Et puis, ce n'est pas lui qui l'a abandonnée.
 Я пока не готова к ресторанам,  но спасибо.
Je suis pas prête à aller au resto, mais merci.
 Ладно, прости, к  Не надо
D'accord. Désolée. - Ne mets pas...
Почему бы тебе не выйти к раздаче еды поговорить с людьми?
Pourquoi ne pas venir à une station de ravitaillement et en rencontrer quelques uns?
- Точно, -... ты не позволял никому к нему прикасаться. Да...
- Mais personne ne devait y toucher.
Я не хотел к этому прибегать, но процесс уже запущен.
Je voulais pas la jouer, mais elle est déjà lancée.
Я обещаю, что это не имеет к тебе никакого отношения.
Je te promets que ça n'a rien à voir avec toi.
И я не слышала, чтобы к кому-то из них обращались как к шейху света.
Et j'en connais aucun appelé "Cheikh de Lumière".
К утру нам не придется даже думать о нем.
D'ici demain, on n'aura plus à s'inquiéter de lui.
Это относится к профессору Китинг, которую, говоря открыто, ложно обвиняют в том, чего она не совершала.
dont bénéficie le professeur Keating, qui... soyons clairs... est injustement attaquée pour un crime qu'elle n'a pas commis.
Эннализ не имеет к этому отношения.
Annalise n'a rien avoir avec ça.
Пошла к черту, пока я тебе не врезала!
Fous le camps d'ici avant que je t'en mette une!
Если они отрежут путь к аэропорту, никто не выберется.
Sans accès, plus personne ne sort.
Но вы должны понять, что это из практических соображений. Дело не в неуважении к вам или вашей семье.
Ce n'est qu'une question d'efficacité, il ne s'agit pas d'un manque de respect envers vous.
К тому же, ей не то чтобы долго осталось.
Ce n'est pas comme si elle avait la vie devant elle.
Я еще не привыкла к этому.
J'y suis pas encore habituée.
Мы никогда не пробъёмся к нашим местам.
On atteindra jamais nos places.
Вот этот малыш, но они даже не притронулись к нему.
Ce petit truc. Mais ils n'y ont pas touché.
Мы не подберемся к нему и на 30 метров, не словив при этом пулю.
On pourrait pas l'approcher sans prendre une balle.
Майк там, где ты не сможешь его тронуть, это конец.
Mike est en sécurité là où tu ne l'auras pas, et c'est fini.
Тебя не было, чтобы остановить меня, я не заметил, как вернулся к прежней работе.
T'étais pas là pour m'arrêter, avant même de le savoir, j'étais au quartier, à traficoter.
Не думаю, что ты хочешь добавить убийство к своему ордеру на арест.
Tu ne veux pas ajouter un meurtre à ton mandat d'arrêt.
Никто к нему не прикасался.
Personne n'y a touché.
Не думаю, что Говард подпустит его к Меса Верде с этой записью.
Howard ne le laissera pas faire.
Я не отправила торпеду к Солнцу.
Je n'ai jamais envoyé notre torpille dans le soleil.
Ты и близко к Институту не подойдёшь. Мы отведем тебя к Магнусу.
Magnus pourra te protéger.
Слишком опасно. Я не собираюсь прикасаться к мечу. Я лишь заберу его до активации и верну его Конклаву, где ему и место.
Je veux l'avoir avant qu'elle s'active et rendre cet Instrument Mortel à l'Enclave.
Она не хочет иметь к тебе никакого отношения.
Elle vous déteste.
Магнус... Я хочу чтобы знал, я не подойду к Мечу близко.
Magnus, je ne m'approcherai pas de cette épée.
Я не прикоснусь к мечу. Нет, не спасешь.
- Arrête ça tout de suite!
К сожалению, на него не действует Открывающая Руна.
La rune de déverrouillage ne lui fait rien.
Похоже меч присоединен к этой энергетической штуке. Не надолго.
On dirait que l'Épée est déjà alimentée par le truc de puissance.
Я не буду этого делать. К сожалению, не тебе решать.
- Je refuse de le faire!
Кое о чём я не солгал, о моей любви к тебе, Джейс.
Je n'ai jamais menti sur mon amour pour toi, Jace.
Ну, вообще - то, я из прошлого, но это к делу не относится.
Je viens du passé, mais ce n'est pas la question.
К нему не прилагается никаких инструкций.
Il n'y a pas de manuel d'instruction.
Тоун не относится к нам, как к равным ему.
Thawne ne nous traite pas comme des égaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]