Как вы все знаете traducir francés
303 traducción paralela
Как вы все знаете, это уже 3-я успешная операция универсальных солдат.
Je vais répondre à vos questions. Ceci est la troisième mission réussie des Soldats Universels.
Как вы все знаете, их сына Бена похитили и сейчас это можно назвать современным чудом, но он вернулся несколько недель назад не калекой, не больным а живым и невредимым.
Comme vous le savez, leur fils avait été enlevé... et, par ce qui semble... un miracle des temps modernes, il vient d'être retrouve... ni blessé, ni meurtri... mais sain et sauf.
Как вы все знаете, мне не долго осталось...
Vous savez, mon temps est compté dans ce monde.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Comme vous le savez, je suis un peu coincée dans une ornière...
Это очень удачная цитата, ведь, как вы все знаете, по законам шариата при упокоении усопшего в воде необходимо защитить тело от рыб, на что Томас Кокс, скорее всего, и ссылался в своих словах.
Quand tu entends la sirène C'est déjà trop tard
Вы же знаете, как все теперь непросто? Я к Вам сюда прямо с вокзала.
J'espère que vous me pardonnerez.
Меня зовут Бет Морган, как вы все, черт возьми, знаете.
Je suis Beth Morgan, comme vous le savez bien.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht et moi, et aussi St-Aubyn avant de mourir, nous nous sommes résignés. Mais vous luttez.
Вы знаете, как газетчики всё приукрашивают.
Les journalistes aiment bien en rajouter.
- Как все эти, вы знаете.
- Comme toutes ces...
Для боксера тут всё проще. Вы же знаете, как служить.
Avec Holmes, mieux vaut être boxeur que soldat.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Je vous dois tout, je le sais... et mon cœur vous en sait gré. Mais il y a autre chose.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
Mais vous prétendez bien connaître les moteurs d'autos.
Все вы меня знаете, и вам известно, как я зарабатываю на хлеб.
Vous me connaissez tous. Vous savez comment je gagne ma vie.
Эй, пацаны, вы же знаете, как много вы для меня значите! Но Сэнди тоже и я сделаю всё, чтобы быть с ней.
Vous êtes mes copains, mais Sandy compte aussi.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
S'il savait à quel point je ne peux pas l'encadrer.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Si vous saviez à quel point il ne peut pas vous encadrer.
OK, как вы все хорошо знаете, доктор Томпсон над предвыборной кампанией работает.
Comme vous le savez, le docteur Thompson travaille sur la campagne.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Savez-vous en détail ce que Sam possède, net? Pas que les gros trucs. Les petits aussi, au centime près.
"Карлос", как вы все отлично знаете, это испанский вариант имени "Чарльз".
C'est-à-dire, comme vous le savez, Charles en espagnol.
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Bon, vous savez tous comment ça marche.
Как вы уже знаете, у меня достаточно плотный график, в связи с предстоящим королевским визитом но я уверен, что мой помощник предоставит вам - все самое необходимое...
Comme vous le savez, je suis très occupé à organiser la visite royale, mais mon assistante pourra vous aider si vous désirez quelque chose.
Вы наверное знаете, как он пытался связаться со мной все эти годы.
Vous étiez son ami, vous saviez probablement qu'il avait essayé de me contacter plusieurs fois, toutes ces années.
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
M. Carlyle, je suppose que vous êtes au courant, non?
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Tout s'est déroulé de la manière dont je l'avais prévu.
Вы ведь все знаете печальную историю про молодого человека, высунувшего руку из окна... как раз тогда, когда навстречу двигался огромный грузовик.
On connaît tous l'histoire de ce garçon... dont le bras a été arraché par un poids lourd.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Depuis que tout ça a commencé, je n'arrête pas de penser à vous.
она даже не сидит на мне как следует, и Вы это знаете. Все можно изменить.
- Cela peut changer.
Но вы все еще знаете, как ими управлять.
- Savez-vous le faire fonctionner?
Все вы знаете, как тщательно мы охраняли этого подонка.
Vous savez combien on estime ce fumier!
Как все вы знаете... Учитель - начитанный человек.
Comme vous le savez tous, notre maître est un érudit.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Comment se fait-il que vous connaissiez si bien cette station?
Вы знаете, что тайная полиция во время пыток использовала докторов как консультантов? Все это знают.
Savez-vous que des médecins assistaient aux tortures?
А вы все знаете, как чувствуете тепло?
Comprenez-vous pourquoi nous pouvons tous sentir la chaleur?
Ребята, знаете что? Это всё не важно. Вы оба должны одеться до того, как моя голова взорвётся.
De toute façon... il va falloir vous habiller avant que je m'explose une veine du cerveau!
Вы все знаете? Как ты это объяснишь?
- Comment expliques-tu ça?
Вы знаете, когда я попал в NBC, они относились ко мне как к толчку. Они сделали все чтобы саботировать меня, но из-за вас... Из-за Вас, и только из-за Вас,
A mon arrivée à NBC, ils m'ont traité comme un con, ils m'ont saboté, mais grâce à vous et seulement grâce à vous je suis DJ No 1 à New York!
Вы знаете, как плохо мы относимся ко всей этой влаге.
Vous savez bien que nous n'aimons pas toute cette humidité.
Вы все знаете, как я горжусь своим титулом "мистер Позитив".
Vous savez que je suis un grand optimiste.
Как все вы знаете, я сломал ногу в этом году, и у меня появилась возможность переосмыслить всё, что я делал в жизни, и я решил, что цель моей жизни - помогать людям.
" Comme beaucoup d'entre vous le savez, je me suis cassé la jambe cette année, et l'expérience m'a fait réévaluer ce que je veux faire de ma vie, et c'est d'aider les gens.
Как вы все уже знаете, моя лучшая подруга Вайолет Сэнфорд решила решила уехать из Южного Эмбоя завтра,
Comme vous le savez tous, ma meilleure amie, Violet Sanford, a décidé... a décidé de quitter South Amboy demain... et de faire 63 km pour aller jusqu'à New York.
Что ж... как все вы знаете, у нас вчера был маленький инцидент.
Hé bien... comme vous le savez tous, on a eu un petit incident hier.
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ce que tu ignores, c'est que lorsque l'univers se dilatera à nouveau, tout sera semblable.
Ну раз уж вы все знаете, посоветуйте мне, как всё рассказать Россу.
Maintenant que vous savez tous, vous allez pouvoir me donner quelques conseils : comment je vais l'annoncer à Ross?
Делай, как знаешь. Вы всё лучше знаете.
Fait comme tu le sens.
Вы знаете, как все будет.
Tu sais comment c'est.
Дети, вы все знаете таких выдающихся людей, как Ан Чунгын и Юн Понгиль?
Tout le monde connait les grands combattants de l'indépendance AHN et YOO, non?
Вы же знаете, он проглотил мои часы. Он ест все подряд, как свинья.
Il mange tout, comme les cochons.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Je ne savais même pas que j'allais être déclaré Major mais maintenant, je ne sais pas si c'est la façon dont vous formulez les choses ou le contenu lui-même, mais... en sortant de cours j'y pense toujours et j'attends avec impatience le prochain cours, et... je me demandais comment je pourrais devenir plus... impliqué.
Знаете с того дня как я встретил Кларка, все что вы видели – это имя Лютер.
Vous savez... depuis que je connais Clark, vous ne voyez que mon nom de famille.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159