Как горячо traducir francés
53 traducción paralela
Как горячо дыхание потаскухи!
Et chaude, ton haleine de putain!
Ты знаешь, как горячо...
Vous savez combien je...
как горячо!
Quelle fournaise.
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
Je ne devrais pas te dire non plus à quel point tu es sexy.
Я видел, что он написал. "Ты помнишь как горячо это было?"
J'ai lu : "Tu te souviens comme c'était chaud..."
Как горячо!
C'est chaud.
Сладкая, черт, как горячо!
Charmante femme, damnation!
Как горячо!
Si t'avais dit qu'il loue des taudis, je t'aurais crue.
( Ник кричит ) ааа как горячо!
( Nick est entrain d'hurler ) C'est chaud! J'ai mis ma main dans la soupe brûlante!
Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят.
"Comme ils ont du mal à s'entendre! " Comme leurs haines sont tenaces!
О, Боже, как горячо!
Oh, mon Dieu, c'est brûlant!
Это вроде как горячо.
C'est sexy!
Прошу вас. О, как горячо.
Oh, s'il te plait.
Как горячо.
C'est chaud.
Горячо как в печке.
Il chauffe à mort.
Ай, ай-ай, как горячо, но так хорошо.
Mais que c'est bon.
Расскажи, как там горячо.
Qu'on sache si tu as assez chaud.
Сначала так горячо, Что ты не думаешь, что сможешь вытерпеть подобное, но потом, как только ты погрузился в нее, уже не так плохо.
Au début c'est tellement chaud que tu crois que tu ne pourras pas le faire, mais une fois que tu mets tes fesses dedans, ce n'est pas si mal.
Г - н Гиммлер, передайте фюреру, что я видел его пришествие и что я горячо приветствую его как будущего освободителя немецкого народа.
M. Himmler... veuillez dire au Führer que j'ai vu son arrivée triomphante et que je suis ravi de l'accueillir comme rédempteur du peuple allemand.
Горячо-то как...
C'est chaud.
Как думаешь, там очень горячо?
Crois-tu qu'il fasse vraiment chaud, Ià-dedans?
Знаешь как играть в "холодно, горячо"?
Tu sais jouer à chaud ou froid? Oui? D'accord.
На ощупь горячо и как будто растет шишка.
- Ça brûle et ça enfle.
- Как часто и горячо я молился об этом!
J'ai vraiment prié pour que ça arrive.
Как говорят : 'Куй железо, пока горячо.
Comme ils disent, "Frappe le fer tant qu'il est chaud."
Это что-то вроде, "Лёд жжет так же горячо как огонь"?
Un truc du genre "La glace brûle autant que le feu"?
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо ; венчанье - чинно и скромно, степенно и старомодно, как менуэт ;
Les premières propositions sont ardentes et précipitées comme la gigue écossaise, et tout aussi bizarres, l'hymen, grave et convenable est comme un vieux menuet plein de décorum, après suit le repentir qui, de ses deux jambes écloppées,
И рассмотреть преимущества смотрется так горячо, как только сможем в этом месте
Et réfléchis aux avantages d'être sexy ici
Вот эта лампа как будто ты. Горячо!
ah, c'est chaud!
Перед тем, как начать прения, я бы хотела горячо поприветствовать тех членов местного районо, которые приехали к нам сегодня.
Avant qu'on commence cette plateforme électorale, je voudrais souhaiter la chaleureuse bienvenue à ces membres de l'autorité de l'éducation locale qui nous ont rejoint aujourd'hui.
Меня прижали к стенке, И это далеко не так горячо, как с Чаком.
Je suis dos au mur, et pas de la façon sexy que j'ai connu avec Chuck Bass.
Потряси, как будто тебе горячо.
Lâche-le comme si c'était chaud.
Конечно, они дрались, как все мальчишки их возраста, но они горячо любили друг друга, и крошка Майкл никогда не оставил бы меня в одиночестве, что бы он там ни наделал.
Ils se battaient, comme tous les garçons de leur âge, mais l'amour qu'ils se portaient était très fort, et le petit Michael ne m'aurait pas laissée toute seule, quoi qu'il ait fait.
Костный мозг Мии, или твой горячо любимый муж узнает, как ты сохнешь по Уайатту.
La moelle épinière de Mia, ou le mari que tu aimes tant apprendra comment tu mouilles toujours pour Wyatt.
А имя для ребёнка это, так сказать... как говорят в "The View", "горячо вспыхивающая тема".
Et le nom du bébé est un peu... comme ils le disent dans The View, un sujet sensible.
Твою мать, горячо-то как!
Ow! Il fait vraiment chaud.
я хочу выглядеть горячо, как принцесса Монако Грейс
Je veux être sexy, comme la princesse de Monaco.
Я устал ждать, пока она остынет, знаешь ведь как я говорю, куй, пока горячо.
J'ai d'attendre que ça refroidisse. Vous savez ce que je dis toujours, frappe tant que c'est chaud.
Горячо-то как!
C'est chaud sa mère!
Теперь перед тем как потрогать что-то, тебе не надо спрашивать меня, горячо ли.
T'auras plus besoin de me demander si quelque chose est chaud.
Пейте быстрее. Горячо как!
Servez-vous tres vite.
Как вам известно, он сильно изменился, с тех пор, как леди Дойль помогла ему связаться с его горячо любимой матерью.
"Et comme vous le savez, il a beaucoup changé " depuis que Lady Doyle l'a mis en contact avec sa regrettée mère "
Горячо то как, блядь!
Putain, c'est chaud.
Я подумала, что буду выглядеть горячо, если сверну свой результат теста как дипломный лист. Я оденусь в сексуальную мантию и кепку, понял?
Je pensais que je serais chaude si j'enroulais les résultats comme un diplôme Habillée d'une robe sexy et d'un chapeau, tu vois?
Ну как оно? О, горячо, Лем.
Comment est-elle?
Как оно? Горячо.
Comment est-elle?
Но обещаю, что появлюсь, как только станет горячо.
Mais je promets de faire une apparition si les choses deviennent excitantes.
Как же горячо!
Chaud!
Как приятно и горячо. Так...
C'est si doux, chaud, humide, et...
Мое желание все так же горячо, как угли в этой жаровне.
" Mon ardeur brûle autant que les braises de ce brasier.
И эти же самые преступники в масках, как было недавно установлено, присутствовали в Айрон Хайтс в то время, когда одна из горячо любимых городом гражданских служащих
Ces mêmes criminels masqués étaient à Iron Heights quand l'un des serviteurs de la ville les plus aimés,
горячо 635
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как громко 21
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как громко 21
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16