Как говорят люди traducir francés
143 traducción paralela
А у кого их нет, как говорят люди...
Qui n'en a pas, comme dirait l'autre.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
A Fastov il y tant de cavalerie, qu'à cause du hennissement on n'entend pas parler les gens.
Ну, как называется это, что-то там обстоятельств,.. как говорят люди?
Qu'est-ce que "quelque chose de circonstances" les gens parlent?
Как говорят люди :
Comme disent les humains :
Как говорят люди, играл на обеих сторонах против середины.
Comme disent les humains, on peut jouer sur les deux tableaux.
Как говорят люди, аж мороз по коже. *
Comme disent les humains : Ça me donne la chair de poule!
Но, как говорят люди, это с самого начала не было пикником.
Mais comme les humains disent, ça n'a pas été exactement un pique-nique pour moi non plus.
Как говорят люди, у нас - дисфункциональная семья.
Comme les humains diraient, nous étions... défectueux.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
J'aime qu'on dise franchement : "je pense à moi"!
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Écoute, Matayan. On est des voisins et aussi des amis de longue date. Je vais te répéter ce que disent les gens du village :
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
M. Lewis veut dire qu'il a tué six robots programmés pour ressembler, agir, parler, et saigner comme des êtres humains!
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
C'est à cette époque qu'on m'a conseillé d'adopter un garçon.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
Знаете как люди говорят "Мы должны куда-нибудь сходить"?
Les gens ne pensent qu'à ça.
Ты слушай, как люди говорят.
Il faut que tu écoutes comment les gens parlent.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
L'usage du "A vos souhaits" disparaît.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются.
La musique, et les gens.. Leur manière de parler et de rire, et la manière pour certains d'etre si clairement amoureux.
Как здесь люди интересно говорят, это значит, что мы опять в Вене?
Quelle langue étrange! On est de nouveau à Vienne?
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Voir le concept de Robert, sa créativité, son propre album dont la couverture glacée envahissait les vitrines de la ville... On entendait les gens en parler, d'autres artistes voulaient y participer...
Частенько можно услышать как люди говорят
Vous l'avez entendu celle-là, les gens disent :
Нэлл, ты помнишь, как ты ненавидишь то, как люди говорят у тебя за спиной.
Quand on cancane sur toi...
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, la magie de ces mensonges, bien que ce soit des lapins, c'est qu'ils parlent et bougent comme des humains!
ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК ПОСТУПАЕТ ФРЕНСИС, КОГДА ЛЮДИ ГОВОРЯТ ЕМУ, КАК ПОСТУПИТЬ.
- Non. Tu sais comment Francis est quand on lui dit quoi faire.
- Но ты знаешь, как они говорят. Думай про "Тусовщиков" что хочешь, но в них ясно видно, что мне важно показать, как люди на самом деле разговаривают.
T'as vu Swingers... et quoi que tu en penses... la façon dont s'expriment les gens, c'est primordial pour moi.
Есть люди, которые говорят, что Вы забавно вели себя. Как-будто Вы виновны или что-то скрываете.
Il paraît que vous n'avez pas la conscience tranquille.
Как ты думаешь, говорят ли люди о нас?
Tu crois que les autres vont remarquer?
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Alors si les Juifs sont, comme l'a dit l'un d'entre eux, "un peuple qui n'accepte pas qu'on lui dise oui", disons-leur oui.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
J'ai toujours pensé que si vous m'embrassiez, je connaîtrais enfin le feu d'artifice dont on parle.
Всё для вас в новинку... и всё пугает : люди ;.. места ; то, как говорят ; то, как принято себя вести.
Tout est nouveau pour toi... et tout est si effrayant pour toi... les lieus, les gens, leur manière de parler, d'agir.
Знаешь, как люди говорят?
- Eh bien, tu connais le dicton.
Ну, знаешь, как люди говорят, рождение не бывает без боли.
Tu sais ce qu'on dit : accouchement douloureux...
Другие люди говорят мне что делать, где стоять, как двигаться, что говорить.
Ia personne que je suis vraiment... est loin d'être une princesse.
Мы как будто читаем мысли друг друга когда находимся в центре внимания. Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
On fonctionne par télépathie quand on lance des vannes et qu'on rigole...
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mais qu'est ce qu'on fait quand une personne vient vous dire qu'elle a vu ceci dans son jardin...
Нет, я просто услышал, как люди говорят на улице о ваших сандвичах, и подумал, нужно зайти попробовать.
- On se connaît pas. En fait, j'ai entendu des gens dire du bien de vos sandwiches, alors j'ai eu envie de venir goûter. Désolé.
Забавно, что люди говорят эту фразу только после того, как сделают что-то плохое.
C'est toujours ce qu'on dit quand on a mal agi.
Знаешь, как говорят о людях, которым нужны люди...
Des gens qui ont besoin d'autres gens.
Знаете, люди говорят, что не бывает красивых женщин как Кэрол, но при этом ещё и рациональных.
Les gens disent qu'on ne peut pas être belle et sensuelle comme Carol, et logique à la fois.
Ну, ты знаешь, как люди говорят.
Tu sais ce qu'on dit.
Также как и в прошлый раз Только потому что люди говорят что-то, еще не означает что это правда.
C'est pas parce qu'on dit un truc que c'est vrai.
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Chaque jour Je marche sur le pavé J'entends les gens dire "Bébé, quelle beauté"
В то время как с женщинами все должно быть правильно. Люди всегда говорят "Я люблю тебя", что бы убедить друг друга. " Я люблю тебя.
Alors que pour les femmes tout doit être parfait, les gens se disent tout le temps "je t'aime" pour se rassurer,
Знаете, как люди иногда говорят, " А, да это естественный процесс.
Certains disent : " C'est naturel,
И они думают, это сверхъестественно делать то, что они делают, но они не говорят никому, потому что люди начнут нервничать, как ты.
Et ils pensent que c'est bizarre qu'ils puissent faire tous ces trucs, mais ils n'en parlent à personne, parce que les gens seraient effrayés comme vous l'êtes.
Люди всегда говорят о свободе, свободе жить так, как хочется.
Les gens parlent toujours de liberté
Я человек, я мужик, но как я не стараюсь, люди всё равно говорят : эй смотрите вот идёт этот "нигга-чувак"
Je suis une personne. Je suis un homme. Mais j'ai beau me donner du mal,
С тех пор как я был ребенком, я всегда хотел верить всему что люди говорят мне.
Depuis que je suis petit, j'ai toujours voulu croire ce qu'on me disait, tu sais?
И как получилось, что мертвые люди всегда говорят такую скучную чепуху?
Pourquoi les morts ne disent rien d'intéressant?
Я хотел быть тем, о ком говорят люди, и знали, кем я был, после того, как я уйду.
Je veux que quelque chose de moi reste comme ça les gens pourront parler de moi, et ils sauront qui j'étais après ma mort.
Гол в ворота англичан рукой, говорят мне люди, как хорошо ты забил его англичанам, и поэтому расхваливают меня на все лады.
"C'est formidable ce que t'as fait". Alors que les autres m'insultaient.
как говорят 589
как говорят французы 16
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
как говорят французы 16
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48