English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как её отец

Как её отец traducir francés

185 traducción paralela
Но она всё же не вымахает под метр 80, как её отец?
Elle va pas faire la taille de son père!
Вы помните,.. как её отец сотрудничал с Германией?
Son père avait collaboré avec les Allemands.
После того как её отец второй раз женился она сделала то же самое порезала себе вены.
Depuis le mariage de son père avec une autre femme, elle n'est plus la même. Elle n'est pas à sa première tentative de suicide.
Как её отец... вот как он проявляет свою любовь.
En tant que père... C'est comme ça qu'il montre son amour.
Я, как её отец, считаю, что вы могли бы поставить меня в известность.
En tant que père, je pense que j'aurais pu être informé.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
J'ai vu ma mère telle que mon père l'a peinte.
Представь, как это неприятно, я знаю Кэтрин 20 лет, её отец был одним из моих первых клиентов.
Quel choc, je connaissais Catherine depuis 20 ans!
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Il lui arrivait d'être très malheureuse, comme tout le monde, et mon père essayait toujours de la comprendre.
Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
Rien, comparé à nous, les Bolkonski!
Упрямая, как ослица. Как и её отец.
- Elle est aussi têtue que son père.
Я ее отец, как будто.
Vous le saviez?
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Son père s'est encore envolé. Sa mère est en week-end.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Selon nos sources, chez le coiffeur où il est interrogé... Léon aurait dit que... la cérémonie officielle a été célébrée par le Père Burke.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
Mon père saura les récupérer.
Я знаю... Её отец не так богат как у Румико
Peut-être... que son père n'était pas aussi riche que celui de Rumiko.
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома.
Son père a décoré sa chambre...
Точно, как ее отец.
Juste comme son père.
Ее отец имел темные волосы, как у тебя.
Son père était aussi brun que vous.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Elle est aussi folle que le vieux!
` Та фотография. Я не слышал, как отец Хейт ее просил.
Je n'avais pas entendu Heit la demander.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
До того, как приехал в штаты. Её отец... он не хотел, чтобы она со мной встречалась.
Son père ne voulait pas qu'on se voie.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
Par précaution. Parce que votre père menaçait de révéler toute la vérité.
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
Son père dit que c'est un poison.
Похоже, что её отец, твой дедушка хотел, чтобы она поездила по Европе как и он в своё время.
Son père, ton grand-père... voulait qu'elle voie l'Europe comme lui.
И если в этом мире был бы ещё один кот, который мог бы любить и лелеять её... как твой отец, то им был я.
Un seul type au monde l'aurait aimée et traitée aussi bien que ton père. C'était moi.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Je prie notre Père qui est au Cieux " de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction " et qu'il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés...
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Je prie que notre Père céleste " apaise la douleur de votre affliction " et ne vous laisse que le souvenir
А как же её отец?
Et son père?
Вы здесь указаны как ее отец.
Votre nom est inscrit dans la case "réservé au père".
- Думаю, он пересмотрит своё решение, как только её отец ознакомится с уликами.
Il réfléchira quand son père et lui auront vu les preuves.
И я не хочу, чтобы Джесс мучилась также, как и я. Я не хочу, чтобы она совершала те же ошибки, что и ее отец.
Je ne veux pas qu'elle fasse la même erreur que son père... d'accepter la vie, d'accepter les situations.
Послушайте, мы отмечали Новый год у родителей Молли... ее отец показывал моему сыну Джошу... как разрезать жареную курицу.
Nous étions chez les parents de Molly au Nouvel An et son père montrait à mon fils, Josh, comment découper un poulet.
Я увидел, как мой отец ранил её, и как одинока она была и как сильно она хотела, чтобы я был счастлив.
Mon père la blessait, elle était seule, elle voulait mon bonheur.
Она слишком полна достоинства, как и ее отец.
Comme son père.
Я считаю, что такие люди, как мой отец, всегда могут найти способ выпустить ее наружу.
Les gens comme mon père l'attirent. Alors, toujours amis?
И даже если она делает эти вещи... со всеми, у меня появилось уважение к отношениям отец / дочь с тех пор, как у меня появилась дочь... вне брачная, я больше не с ее матерью.
Et même si elle fait ces choses... avec tout le monde, j'ai un nouveau respect pour la relation père / fille, maintenant que j'ai une fille... Pas de mariage. Je ne suis plus avec la mère.
от блюзмена 20-ых Blind Willie Johnson, мачеха которого ослепила его в семь, бросив щёлок в его глаза после того, как его отец избил её за то, что она была с другим мужчиной.
des années 20, du bluesman aveugle, Willie Johnson. Battue par son mari qui l'avait surprise avec un autre homme, sa belle-mère l'a rendu aveugle à 7 ans en lui jetant de la lessive.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля.
La discorde légendaire entre Grace et son père avait repris, dès leur départ de Dogville.
У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
En deux secondes, Grace dut décider de la direction à prendre pour échapper à la meute basanée, et armée de torches, comme avait prédit en riant son père. Dans sa hâte,
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Vous verrez qu'après l'échec des médecins, le Père Moore a simplement essayé d'aider Emily d'une autre façon, selon une approche que lui et la famille d'Emily considéraient comme sa dernière chance de salut.
Она так обрадовалась, что в душе появилась горячая вода. Как я могла сказать, что вода появилась, потому что ушел ее отец?
Elle était si contente d'avoir de l'eau chaude sous la douche, comment lui dire que c'est parce que son père est parti?
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Ce n'était pas parce que tu as chassé mon père ou à cause de la manière dont tu me regardais ou parce que tu la battais.
Как и ее отец, ее вклад в науку изменил мир больше, чем думает большинство людей.
Comme son père avant elle, ses contributions à la science ont changé le monde plus que les gens ne savent.
Когда Джулия позвонила мне и сказала, что собирается замуж я думала только о том, как плохо, что что отец не сможет подвести её к алтарю.
Quand Julia m'a appelé et m'a dit qu'elle allait se marier, J'ai eu une pensée, que c'était injuste que papa ne soit pas là pour l'emmener à l'Hôtel.
В то время как ее отец показывает свою темную строну.
Pendant que son père a choisi un chemin plus sombre.
Ну видимо, как бы ни был плох Зор-Эл, он её отец.
Méme s'il est tordu et mauvais, c'est toujours son pére.
- Почти. Ее отец собирается приехать домой, впервые с тех пор, как ушел, так что она очень взволнована.
{ \ pos ( 192,238 ) } Presque, son père sera chez elle pour la première fois depuis son départ,
Как только, отец ее разочарует, она будет умолять, забрать ее обратно, я тебе обещаю.
Dès que son père la décevra, elle te suppliera de la reprendre, je te le promets.
- Кстати, как ее отец?
- Comment va son père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]