Как идиотка traducir francés
116 traducción paralela
Как вам взбрело в голову прыгать как идиотка по танцплощадке через 10 минут после того, как вы оставили своего ребенка в чужом доме, у чужих людей, которые могли придушить его?
Qu'avez-vous donc dans la tête pour aller gambiller sottement après avoir abandonné votre bébé chez un inconnu qui pourrait l'étrangler?
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir!
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
Je t'en prie, Nanny, tu te comportes comme une idiote.
Лиззи, ну не стой же как идиотка!
Hammam
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Et j'étais là comme une idiote au milieu des saintes vierges
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
J'ai été idiote, je ne sais pas ce qui m'a prise.
Её единственное преступление в том, что она влюбилась как идиотка, и ещё испугалась.
Son seul délit est d'être tombée amoureuse, et d'avoir peur.
- Я вела себя, как идиотка.
Je me suis conduite comme une idiote.
Вчера я вела себя как идиотка.
J'ai été ridicule hier soir.
— то € ть там и плакать, как идиотка.
Je serai là, à pleurer comme une idiote,
Вся такая счастливая, как идиотка!
Contente comme une idiote!
А кто бросился на врага сломя голову, как идиотка?
C'est toi qui fais n'importe quoi!
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Si tu arrêtes de faire l'idiote, j'arrête de t'ennuyer.
- Я выгляжу как идиотка.
J'ai l'air d'une idiote.
Я не лгала им об Индии и Пакистане, я была обманута тобой, из-за чего выглядела как идиотка.
Je ne leur ai pas menti. C'est toi qui m'as menti, j'ai été ridicule.
- А я думала, что вела себя как идиотка.
Je me suis trouvée idiote.
- Я выглядела, как идиотка, и это - твоя вина. - Моя вина?
J'ai eu l'air d'une idiote et c'est votre faute.
Я вела себя, как идиотка.
J'ai agi comme une conne.
Ведёшь себя, как идиотка!
Tu te comportes comme une psychopathe.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Je voulais juste te dire que c'était la dernière fois que je passerai assise ici à attendre ton appel.
Я в него не влюблена. Это невозможно, я ведь... как идиотка влюблена в другого человека.
Comment le pourrais-je alors que je suis folle de quelqu'un d'autre?
Вы ведете себя как идиотка.
Vous agissez stupidement.
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Je me sens idiote, j "ai l" air d " une idiote.
Ты не выглядишь как идиотка.
Tu n "as pas l" air d " une idiote.
Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка.
Elle me l'avait dit et, comme une idiote, j'avais oublié.
Я выглядела как идиотка.
J'ai eue l'air trop conne.
Самый простой ключ от твоей квартиры чтобы я не стояла под дверью, как идиотка.
Non, je veux "une" clé de ton appart pour pas poireauter dehors en tenue d'allumeuse.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
Et je continue à penser que tu as déconné.
И у меня перед глазами стоит картина, как я стою на причале, как идиотка.
J'ai cette image de moi, sur la jetée, debout seule comme une idiote.
Ты ведёшь себя, как идиотка.
- Tu fais l'idiote.
Еще я оставила тебе кучу сообщений в баре, как идиотка.
- Je suis là, à te laisser des messages à la cantine comme une idiote.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Coreline Hader accompagne en jouant pour elle seule comme une imbécile.
Я слышала, как он звонил в турагентство, я не совсем идиотка.
Je l'ai entendu réserver les billets.
Я, наверное, выгляжу, как полная идиотка.
Je me sens comme une idiote.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Je me suis entendue, et la Rachel au-dessus de moi... a dit : "Tu es une pauvre idiote!"
Я вела себя как полная идиотка.
J'ai agi comme une idiote.
Чувствую себя как идиотка.
- Ridicule, mais heureuse.
Простите, мне нужно идти и выглядеть как идиотка.
GALILEO V
Или идиотка? Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Elle va continuer à poser la même question, heure après heure?
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Oui, désolé, parfois j'oublie mes patients. Je pensais que vous étiez l'idiote qui ne savait pas utiliser de contraceptif.
Слушай, я не такая умная, как ты. Но я не идиотка, и не слепая.
Tu sais, je suis peut-être pas aussi brillante que toi mais pas si idiote.
Я не хочу выглядеть, как полная идиотка.
Je ne veux pas avoir l'air d'une imbécile.
Как-будто я идиотка.
Comme si je suis une idiote.
Вчера весь вечер слонялась вокруг общежития Жу Вея, как идиотка.
Vas-y...
План лечения, вы могли бы | сами составить, др. Бэйли, если бы не вели себя | как полная идиотка.
Un plan de traitement que vous auriez pu faire vous-même, Dr. Bailey, si vous n'agissiez pas comme une véritable idiote.
Я поверила ему, и я - идиотка, потому что я всегда верю, таким ребятам как он.
Je l'ai cru, et je suis bête, je crois toujours les mecs comme lui.
Я вела себя как идиотка.
J'ai été idiote.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
Ma copine qui se ridiculise en draguant son ancienne flamme du secondaire.
Как будто я такая идиотка, что обо всём забыла.
Comme je suis une imbécile, ça va me tomber dessus.
Ну тогда ты точно такая же идиотка как она.
Alors tu es aussi idiote qu'elle.
Она выглядит как настоящая идиотка!
Elle passe pour une imbécile.
идиотка 407
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51