English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как идиотка

Как идиотка traducir turco

116 traducción paralela
Как идиотка. что ничего не знаю.
Ne aptalmışım. Bu yüzden duygularını kabul etmedim. Anlamamış gibi davrandım.
Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Seni yıllardır sevmiş olmalıyım, ama o kadar aptalım ki bunu bir türlü farkedemedim.
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
lütfen, Nanny, Aptalca davranıyorsun.
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
Budala gibiydim. Ne oldu bana bilmiyorum.
Я знаю, что веду себя как идиотка, но только потому, что типа не совсем в себе уверена.
Gergin olduğumun farkındayım... ama bu sadece şeyden olmadığımdan, yani, özgüvenim.
Её единственное преступление в том, что она влюбилась как идиотка, и ещё испугалась.
Onun tek suçu birine aptalcasına aşık olmak, ve sonra korkmak!
Вчера я вела себя как идиотка.
Dün gece aptallık ettim.
— то € ть там и плакать, как идиотка. ј ты будешь истекать кровью и умрешь. - √ эйл, ты мен € не слушаешь.
Ben orada dikilip enayi gibi ağlarken ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin.
Как чувствуешь себя? Чувствую себя как идиотка.
- Aptal gibi hissediyorum.
Пожалуйста, извини, что вела себя как идиотка.
Bu kadar aptal olduğum için çok özür dilerim.
- А я думала, что вела себя как идиотка. - Да, я тоже так думал.
- Bende, aptal olduğumu düşünüyo sandım.
Я вела себя, как идиотка.
- Çok adice davrandım.
Ведёшь себя, как идиотка!
Çılgın gibi davranıyorsun.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Bir salak gibi evde oturup senden telefon beklediğim son hafta sonu olacak bu.
И что я должна делать, улыбаться им как идиотка?
Bütün gün aptal aptal gülümseyeyim mi?
Это невозможно, я ведь... как идиотка влюблена в другого человека.
Kalbim bu kadar kırıkken... ve başka birisini bu kadar seviyorken nasıl olabilirim ki?
Вы ведете себя как идиотка.
Aptalca davranıyorsun.
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Aptal gibi hissediyorum, aptal gibi görünüyorum.
Ты не выглядишь как идиотка.
Aptal gibi görünmüyorsun.
Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка. - Ну и потом пришла в ужас.
Ve aptal gibi unuttum ve çok sinirlendim.
Я выглядела как идиотка.
Tam bir aptal gibi göründüm.
Я вела себя как идиотка.
Aptal gibi davrandım.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
Ve hâlâ aptal gibi davrandığını düşünüyorum.
И у меня перед глазами стоит картина, как я стою на причале, как идиотка.
Bir rıhtımda aptal gibi yalnız dikildiğim o sahne aklıma geliyor.
Я не смогу вернуться через неделю, ползая униженно, как идиотка, потому что тогда он действительно...
Bir hafta sonra, bir aptal gibi emekleyerek geri dönemem. - Çünkü sonra o gerçekten... - Ben seninle ilgilenirim.
Ты здесь околачиваешься и трахаешь моего мужика, он тебе сделал двух чёртовых детей, и родила ты просто животное, бегает как идиотка и вообще ребёнок-дебил.
Benim erkeğimle birlikte olup bir de iki orospu çocuğu doğurursun demek? Ve bir tanesi hayvan gibi koşup, deli gibi bakıyor!
Ты ведёшь себя, как идиотка.
Bir aptal gibi davranıyorsun.
Просто для заметки, я не всегда веду себя как идиотка.
Bilgin olsun, genelde kaçık gibi davranmam!
- Я что, говорю как идиотка?
Aptal gibi mi konuştum?
Еще я оставила тебе кучу сообщений в баре, как идиотка.
Ben de sana barda mesaj bırakıyorum salak gibi.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Caroline Hader tam bir aptal gibi kendi kendine çalıyordu.
Я слышала, как он звонил в турагентство, я не совсем идиотка.
Seyahat acentasını aradığında duydum.
Я, наверное, выгляжу, как полная идиотка.
"Liseye birlikte gitsek ne güzel olur" diyordum.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Aptal gibi davranmaktan mı bahsediyoruz?
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Ve kendimi duyduğumda, vücudu dalgalı Rachel... "Sen tam bir salaksın!" gibiydim.
Я вела себя как полная идиотка.
Tam bir geri zekalı gibi davrandım.
Или идиотка? Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Yani, saatlerce aynı soruyu sormaya nasıl devam edebiliyorlar?
- Боже, как это глупо. Какая я идиотка!
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
Похоже, что ты такая же добродетельная идиотка, как и твой отец.
Görünüşe göre baban gibi aptalın tekisin, değil mi?
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Evet. Özür dilerim. Bazen hastaları karıştırıyorum.
Слушай, я не такая умная, как ты. Но я не идиотка, и не слепая.
Senin kadar akıllı olmayabilirim ama aptal da değilim.
Как-будто я идиотка.
Sanki karşılarında aptal var.
План лечения, вы могли бы | сами составить, др. Бэйли, если бы не вели себя | как полная идиотка.
Şu planı siz kendiniz de yapabilirdiniz, Dr. Bailey, tabii eğer böyle saçma sapan konuşup zaman harcamasaydınız.
И он собирался уже уходить и... Я поверила ему, и я - идиотка, потому что я всегда верю, таким ребятам как он.
Anlatıp durdu ben de ona inandım, ben bir aptalım çünkü böyle adamlara hep inanıyorum.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
Arkadaşım lise aşkına asılırken kendini aşağılık durumuna düşürüyor.
Она выглядит как настоящая идиотка!
Tam bir aptal gibi görünecek.
Как будто я такая идиотка, что обо всём забыла.
Sanki ben salağım da anlamıyorum.
Чтобы я опять выглядела, как полная идиотка...
Benim tamamen aptal gibi olduğum zamanlar mı?
Я не идиотка. Я знаю как выглядит смерть от суккуба, и Аллисон умерла совершенно по другому.
Bir succubus tarafından öldürülmüş birini görürsem, anlarım.
Ну тогда ты точно такая же идиотка как она.
- O hâlde sen de onun kadar salaksın.
Да она такая же ненормальная, как ее муженек Я идиотка.
Aynen kocası gibi deli ve ben de tam bir aptalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]