Как мы познакомились traducir francés
227 traducción paralela
- Забавно, как мы познакомились, да?
- Drôle de façon de nous rencontrer, non?
Я же Зельда, забыл? Как мы познакомились?
Je suis Zelda, souvenez-vous!
Ты их путаешь с тех самых пор, как мы познакомились.
Tu les confonds depuis que nous nous connaissons.
А помнишь, как мы познакомились?
Tu te souviens de la première fois?
Прошло уже 8 лет, с тех пор, как мы познакомились в Бургосе.
Ça fait 8 ans puisque nous étions ensemble à Burgos. Tu te souviens?
По-моему, тебе пора решиться, ведь именно этого ты хотела с той минуты, как мы познакомились.
Pour te décider enfin à faire ce qui te tente depuis que je te connais?
Знаешь, как мы познакомились?
Comment on s'est connu?
Помнишь, как мы познакомились?
Tu te souviens de notre rencontre?
И не переставал думать о ней с тех пор, как мы познакомились.
Depuis notre première rencontre.
И она ещё не сказала мне отвали ни разу,.. ... как мы познакомились и даже баллон со слезоточивым газом не доставала.
Tu sais elle m'a pas dit d'aller me faire foutre une seule fois pendant que je lui parlais, ni sorti une putain de bombe lacrymo.
помнишь, как мы познакомились? помнишь почему?
Tu sais pourquoi on s'est connus, lui et moi?
Как мы познакомились?
Comment j'ai connu Joey?
И я сказал ей "Привет". Вот как мы познакомились.
Et je lui ai dit "Salut" C'est comme ça qu'on s'est rencontrés..
Что? С тех пор как мы познакомились, она ни разу не проявляла интереса к чему-либо.
Depuis que je la connaissais, elle ne s'intéressait à rien.
Ты спрашивал, как мы познакомились.
Tu demandais comment on s'est connus.
То, как мы познакомились, то, как он последовал за мной то, как он получил работу в моей школе.
J'y pensais... La façon dont on s'est rencontré, dont il est venu ici, dont il a eu un travail à l'école,
То есть я уже был в минусе, до того как мы познакомились?
T'as marqué un point avant qu'on se rencontre?
Как мы познакомились?
Comment on s'est rencontrés?
Я мечтала о Тони до того, как мы познакомились.
J'ai rêvé de Toni avant même de la connaître.
Как мы познакомились?
Notre première rencontre! C'était comment?
Раз уж ты об этом заговорила, с тех пор, как мы познакомились, я боялся, что ты можешь оказаться старой девой.
Puisqu'on en parle, depuis que je te connais, je tremble de te voir finir vieille fille.
Слушай, ты ни разу не была на свидании с тех пор, как мы познакомились.
Écoute, tu n'as pas eu de rendez-vous depuis qu'on s'est rencontré.
Они знают, как мы познакомились.
Ils savent qu'on s'est connus aux AA.
Э, э, да разве важно - как мы познакомились?
Peu importe comment on s'est rencontrés.
Я не помню как мы познакомились.
Je n'arrive pas à me souvenir comment on s'est connu.
Спустя некоторое время, после того, как мы познакомились с Робин, мы с ней подсели на тайскую кухню из одного ресторанчика.
Peu de temps après avoir rencontré Robin, on a eu très envie de nourriture Thai de ce fameux endroit.
Думаю, она не рассказывала, как мы познакомились.
Elle n'a pas dû vous raconter notre rencontre.
Как чудесно,.. -... что мы вот так познакомились!
Quelle chance d'avoir fait connaissance!
Как только мы познакомились, я не мог тебя потерять.
Il m'était impossible de te perdre. Comprends-tu?
Как будто мы только встретились и тут же познакомились.
C'est un peu ce qui nous a surpris lorsque nous nous sommes rencontrés.
Как хорошо, что мы познакомились, Ваше Высочество.
C'est encore moi, Votre Altesse.
Скажи, а как мы с тобой познакомились? Ты о чем?
Comment on s'est rencontrés?
Когда вы встретили нас там, мы как раз познакомились с одним человеком.
Quand vous nous avez rencontré, nous venions juste de faire une nouvelle rencontre.
Только как друзья, успокойся. Я не хочу ничего большего, мы же только познакомились.
Je ne me fais pas d'idées.
По-моему, я влюбилась в тебя, как только мы познакомились.
J'ai craqué pour toi dès que je t'ai vu.
Глупо как вышло! Мы не познакомились.
- C'est bete, on ne s'est pas presentes.
Мы как раз и познакомились на рынке, где я её купил.
On s'est rencontrés au marché où je l'ai achetée.
Я как многие из вас уже знают, мы познакомились на конной прогулке.
Et comme la plupart d'entre vous le savent, en fait, nous nous sommes rencontrés à cheval.
Покажи, как ты танцевала, когда мы познакомились.
Danse comme quand on s'est connus.
Мы вчера вроде как познакомились. Да, я помню.
On a fait connaissance hier.
Да, и я думаю о том же, с тех пор как встретилась с ней. Только никак не могу вспомнить, где мы познакомились.
C'est ce que j'arrête pas de me dire depuis que je la connais, sauf que je ne me souviens pas où je l'ai rencontrée.
Прямо как тогда, когда мы только познакомились.
Comme au début de notre histoire.
Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу.
Écoutez, c'est une question bizarre, on vient juste de se rencontrer, mais je me demandais.
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
On a nouer des contacts, on a discuter gaiement, et à moins que tu ne me ramènes tout de suite à la maison, je veux dire maintenant, je pense que cette petite demoiselle ne sera plus si intéréssée que ça quand ta soeur se penchera sur la table et te fera le french kiss de ta vie.
Мы только познакомились сегодня но все как-то слишком быстро. В смысле, знаешь, без обид Гус.
Sans t'offenser, Gus, on s'est juste rencontré ce soir, mais...
Как бы сказать... Мы близко познакомились.
On s'entend plutôt bien.
Потому как мне кажется, что мы познакомились не случайно.
Parce que je ne crois pas qu'on se soit rencontré par accident.
С тех пор. Как мы. Познакомились.
Depuis qu'on s'est rencontré.
Мы познакомились в Техасе, когда вы как адвокат, вытаскивали вашего брата из тюрьмы.
Nous nous sommes vu au Texas quand vous êtes venu pour votre frère.
И Базз как раз говорил, мол, здорово, что мы с ним познакомились.
Buzz a dit que c'était un plaisir de faire ta connaissance.
Ты так же восхитительна, как в ту ночь, когда мы познакомились.
Tu es aussi incroyable que la première nuit où je t'ai rencontré.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167