Как мы понимаем traducir francés
139 traducción paralela
Как мы понимаем, он пережил Главную Проверку.
J'ai entendu dire qu'il avait réussi la dernière épreuve.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее.
et en l'analysant de différents points de vue, en se costumant, en jouant des scènes, d'arriver à communiquer notre passion pour elle
Как мы понимаем, вы держите Шеридана здесь.
Nous avons cru comprendre que Sheridan était ici.
Как мы понимаем, отец всегда возвращает детей.
Si je comprends bien, le père ramène toujours les enfants.
Что, как мы понимаем, полный бред.
ce qui est complétement ridicule, nous le savons tous...
И как мы понимаем, что сейчас ваш сын наказан, это правда?
Il paraîtrait que votre fils est puni, est-ce vrai?
И как многие другие, они суют свой нос в законность и справедливость, как мы понимаем её в Америке. Мой эфир подошел к концу, и я сердечно благодарю вас, мои преданные соратники.
Et comme tant d'autres, ils font véritable pied de nez à la vérité, à la justice et la manière américaine.
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы, чистосердечный, по-детски доверчивый, то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.
Mais quand nous rencontrons un être pur et candide... le cynisme nous abandonne,
Как прекрасно, что мы не понимаем друг друга.
C'est bien qu'on ne se comprenne pas.
Возможно потому, что мы понимаем, что враг это такое же похотливое, бедное создание, как мы сами, - ищущее ближайший блядюжник.
Peut-être qu'on réalise que l'ennemi est comme toi, un paumé en rut, attiré par le premier bordel venu.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
Знаешь, Элис, мы понимаем, как сильно ты расстроена.
Nous savons que tu es bouleversée.
Как взрослые, мы понимаем, что даже если ты портишь себе аппетит то сразу появляется другой.
En tant qu'adultes, nous savons que d'autres appétits reviendront.
Как же вы хотите договориться с народами, языка которых мы не понимаем, если мы не можем договориться даже с чехами? .
Comment s'entendre avec les nations que VOUS ne comprenez pas, si on ne s'entend pas avec les Tchèques?
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
A chaque fois que nous soufflons les bougies, nous espérons renaître en un être meilleur, mais en vain.
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
Nous connaissons de terribles heurts, en vérité, mais c'est ainsi que nous avançons sur le chemin du respect mutuel.
Мы до сих пор точно не понимаем, как работает мозг.
Le fonctionnement du cerveau reste assez méconnu.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Nous ignorons ce qui alimente les moteurs.
Мы не понимаем, как и для чего.
Nous ne comprenons ni pourquoi ni comment.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Les filles, votre mère et moi savons qu'un déménagement n'est jamais facile. - Surtout pour toi, Daria.
- Мы тебя как никто понимаем.
- On te comprend, mon vieux.
Мы все понимаем, как тяжело бывает на родительских собраниях.
Les réunions de parents d'élèves, c'est l'enfer!
Приезжим не понять его так, как мы его понимаем.
Les étrangers ne pourraient pas le voir comme nous le voyons.
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Hé bien je suppose que l'on sait maintenant... ce qu'il y a de neuf, docteur...
11 : Через молитву и медитацию... мы улучшаем осознанный контакт с Богом, как мы его понимаем....
1 1 : à travers la prière et la méditation, on améliore notre contact conscient avec Dieu et on Le comprend...
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Peut-être qu'on arrive au stade où on ne peut plus dépasser ça, qu'on réalise que... qu'on ne peut pas revenir en arrière... et il n'y a rien qu'on puisse y faire parce que les types qu'on est devenu sont à des mondes de ceux qu'on était alors.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Voilà un bel euphémisme, Ptolémée mais nous savons tous ce qu'est un exil après trente années de service.
Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений.
- M. Le préfet adjoint, L'environnement urbain et sa criminalité, on connaît ça bien. Je crois qu'on comprend tous qu'il est en effet possible de réduire le nombre de certains actes criminels.
Мы не всегда понимаем, почему поступаем так, как поступаем.
On ne sait pas toujours pourquoi on fait les choses.
Потому что мы не понимаем, как ты превратился в него.
On veut comprendre comment vous vous êtes transformé.
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
C'est juste que... la dernière fois que l'on s'est disputé avec une telle ferveur, c'est lorsqu'il était question que tu te convertisses au catholicisme, et je crois que nous sommes finalement tombés d'accord sur le fait que tu avais raison.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
И ангелы, как мы их понимаем, восстанавливают энергетический баланс. Это часть нас, которую мы можем позвать на помощь.
La moitié de la population britannique affirme croire aux phénomènes paranormales.
Итак, теперь, когда мы понимаем как создаются деньги банковской системой частичных резервов, в голову может прийти логичный вопрос :
pour localiser l'emplacement du lever du soleil, la naissance du Soleil.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
On sait qu'aux États-Unis, les gens payent pour être soignés, mais je crois qu'ici, on ne peut pas comprendre... On comprend pas cette idée, car on n'y a jamais été confrontés. On doit faire face à la maladie de Parkinson, à un infarctus...
Мы понимаем, как вы расстроены, но...
Nous comprenons que vous soyez énervée, mais...
Так, милая, наша няня очень привлекательна, но мы с тобой женатая пара, наши отношения нерушимы, как скала. и поэтому мы оба понимаем, что это не будет большой проблемой, если я раз другой взгляну на нее.
Notre nounou est très attrayante mais toi et moi sommes marriés, notre relation est dure comme le roc donc nous savons que ce n'est rien si je la regarde de temps en temps, ok?
Я думаю, мы оба понимаем, как тебе поступить.
Je crois qu'on sait tous les deux ce que tu as à faire.
Ну не то чтобы настроения, как мы с тобой понимаем, но я порой задаю ему решить шахматную задачу и он её решает неким способом.
Mais evidemment pas dans le sens où toi et moi l'entendons, mais certaines fois quand je lui donne un problème particulier d'échecs, il le résout d'une certaine façon.
Мэм, мы понимаем, как вам тяжело, но вы можете описать это создание?
M'dame, nous comprenons combien ça doit être dur, mais pouvez-vous nous décrire la créature?
"Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем,
"Toutes mes condoléances", comme nous le savons aujourd'hui,
Теперь, когда мы понимаем как создаются деньги из незначительного резерва банковской системы логический и в то же время обманчивый вопрос приходит на ум :
Donc, maintenant que nous comprenons comment l'argent est créé par ce système bancaire de réserves fractionnaires, une question logique, encore illusoire, peut venir à l'esprit :
Вы думаете, что * врождённо * или в соответствии с нашей ДНК, мы как-то понимаем, что убивать другого человека — неправильно?
Vous pensez qu'indigènement, ou grâce à notre ADN, nous savons que tuer autrui est mal?
Мы понимаем, как вам тяжело.
Nous comprenons combien ça doit être dur.
- Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли?
- Certes, il vous a tous donné beaucoup de force, et nous ne réalisons pas à quel point c'est devenu facile pour nous maintenant.
Мы ведь понимаем, как трудно быть боссом?
On sait tous que c'est dur d'être patron, hein?
Поверьте, мы тут понимаем, насколько она не такая как другие...
Et croyez-moi, nous savons à quel point elle est différente.
Мы все понимаем как на тебя давят...
On sait tous sous quelle pression tu travailles... James.
Мы понимаем, что вы не всегда были настроены так против. Это было до того, как вы стали взяточником.
Vous n'avez pas toujours été à charge.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
Croyez-moi, nous comprenons votre point de vue, mais c'est ainsi, tout simplement.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
Mais plus de ça, comprendre comment les lunes de Saturne modèlent les anneaux peut nous aider à comprendre la formation du système solaire, et du monde dans lequel nous vivons.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91