Какая она была traducir francés
120 traducción paralela
Какая она была? Как все девушки в школе.
Comme toutes les filles du cours de danse.
Я говорил, какая она была.
Elle était belle.
- Какая она была?
- Elle était comment?
Какая она была?
Comment était-elle?
- Боже, какая она была капризная.
- Mon dieu qu'elle était difficile a vivre.
- Какая она была? - Как ты.
- Elle était comment?
А какая она была?
Elle était comment?
Какая она была?
J'ai même oublié son visage.
- Я точно знаю, какая она была...
Ma chérie... Je sais comment elle était.
- Нет. Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
T'avais dû voir comme elle était grosse!
Шизуко... какая она была?
Quel genre d'enfant était Shizuko?
- Знаете, какая она была?
- Vous la connaissiez?
Я забыл, какая она была в повседневном виде.
Elle n'est pas du tout séduisante!
какая она была помоложе.
Et si notre Nancy a brisé des coeurs...
- А какая она была?
- Elle était comment?
Господи, какая она была глубокая!
C'était immense.
Я помню, какая она была прелестная.
Je me souviens comment elle était belle.
- Какая она была на вкус?
- Et elle était comment?
Какая она была?
Elle était comment?
А какая она была дочь?
Comment était-elle comme fille?
Какая она была?
Yukiko... Parle-moi d'elle.
Какая она была?
- Comment elle était?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Je me suis seulement faufilée là haut parce que... hier, quand j'ai vu comme elle était mignonne, j'ai flippé.
Её решили сфотать. Но боже ты мой, какая она была страхолюдина.
Ils l'ont laissée sur la photo de classe, mais la vache, ce qu'elle faisait quelconque.
Итак, скажи мне, Дикс... Какая она была в постели, а?
Dis-moi, Deeks... comment elle était au lit?
А какая она была по характеру?
Vous connaissiez la personnalité du singe?
Какая она была?
C'était comment?
Какая бы ни была у него проблема, она его парализовала.
Quel que soit son problème, ça le paralysait.
Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль.
Oui mais c'est le genre de rôle qui ne passe pas inaperçu.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Quelles que soient ses raisons, je crois qu'elle a eu très peur.
Ты помнишь, какая-то тварь напала на бедную девочку,.. когда она была в Каннах. А, та акула.
Vous vous souvenez de cette brute qui est allé pour le pauvre enfant quand elle a été aquaplaning à Cannes?
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Je suppose que personne ne la connaissait.
"... Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше.... "
"... elle commence à s'éloigner de sa conscience originelle... "
Это не была какая-то ненормальная и мальчик, которого она украла.
Pas une espèce de folle avec le gosse qu'elle avait kidnappe.
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
J'ai compris qu'il y avait différentes sortes d'amour.
Посмотрите, какая она милая... была.
Regardez comme elle est mignonne! Ou plutôt était.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина.
Le pourquoi et la raison ne sont plus.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Avec le père de Tom, qui s'inventait sans cesse des maladies l'obligeant à tester continuellement ses réflexes, Grace dut se montrer sévère, lui répéter qu'il n'avait rien.
Её помните? Помните, какая она красотка была?
Rappelez-vous comme elle était sexy!
Наверное, у нее была какая-то тропическая инфекция, которую мы вылечили, когда начали давать антибиотики, пока она была подключена к аппарату.
Elle avait une sorte d'infection tropicale qui a disparu quand on l'a mise sous antibiotiques pendant la CEC.
Жена считала, что может заставить её всё забыть, но она не знала, какая это была дикая девчонка.
Elle pensait pouvoir lui faire oublier tout ça, mais elle ne savait pas à quel point la fillette était sauvage.
Какая она была?
- Il avait l'air de quoi?
Я хорошо понимаю, какая эта была боль, как она могла казаться невыносимой... нескончаемой.
Je ne peux pas vraiment comprendre... ce qu'est cette souffrance, combien elle peut paraître insupportable... sans dénouement.
Э-э, там было - она приближалась - Какая это была машина?
- Il y avait... il arrivait... - La voiture, c'était quoi?
Какая бы информация не была на чипе она бесполезна без считывающего устройства.
Ces infos sont inexploitables sans lecteur. Pourquoi?
Это была просто какая-то женщина. Она в аптеке работала.
c'était juste une femme travaillant dans une pharmacie.
Возможно какая то партия воды была недостаточно очищена. И она заразила всю остальную воду.
Il est possible qu'un morceau de glace n'est pas été proprement purifiée, et qu'il est contaminé le reste.
Какая она была?
Ah bon?
- Что? Вот какая она у меня была.
Le voilà mon cul d'avant.
Она была какая-то скучная.
Un peu barbante.
Она просто была... какая-то странная.
Elle était là, avec un air vraiment bizarre. Vous savez, un air triste, perdu.
какая она красивая 29
какая она 263
какая она есть 76
какая она на самом деле 16
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
какая она 263
какая она есть 76
какая она на самом деле 16
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была здесь 281
она была моим другом 35
она была больна 52
она была моей сестрой 29
она была хороша 40
она была моей подругой 32
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была здесь 281
она была моим другом 35
она была больна 52
она была моей сестрой 29
она была хороша 40
она была моей подругой 32