Какую захочешь traducir francés
33 traducción paralela
— Какую захочешь.
- N'importe lequel.
Любую, какую захочешь.
Tu peux avoir le mariage que tu veux :
Целуй любую какую захочешь.
Embrasses la fille de ton choix.
Ты можешь выбрать любую пятницу какую захочешь.
Tu peux choisir le vendredi que tu veux.
Я щас открою свой пакет, и разрешу тебе взять любую конфету, любую, какую захочешь.
Je vais ouvrir mon grand sac, et je vais te laisser choisir ce que tu veux, n'importe quoi, sérieusement. Allez.
Можешь теперь выбрать любую школу права, какую захочешь.
Tu peux aller dans n'importe quelle fac de droit de ton souhait.
Ем только бумагу, но есть можно любую бумагу, какую захочешь, так что...
Je ne peux que manger du papier, mais je peux en manger autant que je veux.
Любую, какую захочешь.
Choisis celle que tu veux.
Какую захочешь - она твоя. Что ж, спасибо, Яир, но мне не нужна девушка, только теплая постель, если у тебя есть такая.
Merci, mais j'ai pas besoin d'une fille, juste d'un lit si t'en as un.
Теперь вы светский человек, Артур, ты можешь выбирать любую девушку, какую захочешь.
Vous avez bien voyagé, Arthur, vous pourriez avoir n'importe quelle fille.
Ты можешь поиметь любую девку какую захочешь?
Tu peux avoir n'importe quelle fille.
Я весь твой. И мы сможем осквернить любую мебель, какую захочешь.
On pourra faire ça sur tous les meubles que tu veux.
Так, сначала... надо нарисовать клеем на бумаге... любую фигуру, какую захочешь.
Pour commencer, mets de la colle sur la feuille en faisant le dessin que tu veux.
Впиши любую сумму, какую захочешь, и убирайся.
Inscris le montant que tu veux et va-t-en.
Я - я сделаю самую трудную работу, какую захочешь.
Je ferai ce que tu veux.
Так что, слушай, когда будешь готов, я могу устроить тебя на любую работу, какую захочешь.
Alors écoute, quand tu seras prêt, je peux te dégoter le job que tu veux.
Ты добьешься любой девчонки, какую захочешь, если поймешь, какой ты классный.
Tu sortirais avec toutes les filles que tu veux si tu réalisais à quel point tu es génial.
Любую рыбу - какую захочешь, она у нас есть.
N'importe quel poisson.
Мне тоже, но разве ты не хочешь жить вместе с твоей женой и устанавливать температуру, какую захочешь, и решать самому, когда надо идти в ванную, без расписания под твоей дверью каждое утро?
Je me sens mal. Moi aussi, mais tu ne veux pas vivre avec ta femme et régler le thermostat comme il te convient et laisser ton corps te dire quand il est temps d'aller aux toilettes, et non pas grâce à un emploi du temps glissé sous ta porte chaque matin?
Эврус, дай мне поговорить с девочкой в самолёте, и я сыграю в любую игру, какую захочешь.
Passe-moi la fillette et je jouerai avec toi.
Любая выпивка и наркота, какую захочешь. Хорошая еда.
Alcool et came à volonté, la bouffe est bonne.
- Я могу достать любую, какую захочешь.
Je peux t'en trouver une autre.
С этого момента я приму любую помощь, какую ты захочешь мне оказать.
Pardonne-moi, j'ai eu tort de te jeter.
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Si tu te mets en colère pendant juste une seconde ou que tu essayes d'impressionner une jolie fille avec un super mouvement Quelqu'un pourrait être gravement blessé.
Клянусь Богом, я пожму Мэддоксу любую часть тела, какую ты захочешь.
Je serrerai le bout du corps de Maddox que tu voudras.
Так что в следующий раз, когда захочешь пролить свет на какую-то тайну... может будет лучше, если ты останешься дома.
Donc, la prochaine fois que tu seras anxieux d'éclairer des choses qui n'ont pas de sens... Tu ferais mieux de rester chez toi.
Я могу угнать любую, какую только захочешь.
Je peux te voler n'importe quelle tire qui plaît à ton petit cul.
Я не думаю, что ты захочешь сделать какую-нибудь глупость.
J'espère que je te revaudrai ça.
И если, по какой-то особенной причине, ты захочешь вложить по крупному в какую-то компанию я удостоверюсь, что это стоит твоего затраченного времени и усилий.
Et si vous voulez miser gros sur une action, je verrai si ça vaut le coup.
Но я почувствовала какую-то большую... Плохую... херню, частью которой ты не захочешь быть.
Mais j'ai ressenti une énorme... mauvaise... chose à laquelle tu ne veux pas être associé.
У тебя может быть такая жизнь, какую ты захочешь.
À toi de décider de ta vie.
Если, конечно, ты не захочешь опять попасть в какую-нибудь передрягу.
- À moins que t'aies un bon plan.
Я предлагала тебе свободу, была готова позволить прожить жизнь, какую только захочешь.
Je vous offrais la liberté, je vous proposais de vivre la vie que vous vouliez.
захочешь 38
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27