English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Какую именно

Какую именно traducir francés

121 traducción paralela
Какую именно, сэр?
Laquelle?
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, l'écran indique une défaillance, mais je n'arrive pas à la localiser.
А какую именно медицинскую школу вы окончили, мистер Гарибальди?
Et quelle école de médecine avez-vous faite, M. Garibaldi?
Какую именно? Мы транспортируем Ваш экипаж на борт моего корабля.
Nous téléporterons vos hommes sur mon vaisseau.
Какую именно ты хочешь?
Lequel?
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Alors quelle facette de moi-même incarnez-vous?
Мне надо знать, какую именно устроить диверсию.
Je veux savoir quelle diversion utiliser.
У них аллергия на какую-то пищу, но они не помнят на какую именно.
les gens ont oublié leurs allergies.
- Какую именно он хочет?
- Bon, il veut quelles cassettes?
- Какую именно?
- Quel genre?
- Какую именно жвачку?
- Quel genre?
Какую именно?
Laquelle?
На какую именно газету вы работаете?
Tu travailles pour quel journal?
Какую именно часть приказа "отправляться домой" вы не поняли?
Quel mot de "rentrez par le Stargate" n'avez-vous pas compris?
- Дайте посмотреть. - Какую именно?
- Donne un peu.
- Не знаю, какую именно.
- Je sais pas laquelle. - La main.
В какую именно комнату ты отнесла мои вещи?
- Ok. Dans quel chambre d'invité as-tu mis mes affaires?
- Какую именно тупицу-подружку?
- Quelle copine?
Какую именно?
Lequel?
- Какую именно палатку?
- Quel genre?
А какую именно поэзию ты изучаешь, Тейт?
Vous étudiez quoi exactement comme genre de poésies, Tate?
Есть мысли, какую именно дверь эта карта открывает?
Il y a un moyen de découvrir la porte qu'elle ouvre?
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
Et quelle autre vie suis-je censé avoir?
Он посватался за одну из них, не назначая, какую именно, и предоставляя самой матери выбрать ему невесту.
"Il lui en demanda une en mariage. " Elle déciderait quelle fille lui donner.
Какую именно часть шутки о рыбных палочках придумал Картман?
Quelle partie de la blague des batonnets de poisson a écris Cartman?
- Но какую именно информацию?
Lesquelles?
- Какую именно?
Consistant?
Да, но в какую именно часть вечера?
Oui, mais à quel moment de la soirée précisément?
Какую именно профессию?
Quelles affaires?
Мы не можем угадасть, какую именно он слушает.
On ne peut pas deviner laquelle il écoute.
- Какую именно?
Lequel?
Мы считаем, что Кавалло перевозит наркотики через пиццерию, но мы должны знать через какую именно.
On pense que Cavallo écoule sa drogue par le biais d'une pizzeria, mais on ne sait pas laquelle.
- Какую именно?
Lesquels?
Он напомнил мне, какую именно юридическую школу он закончил, напев какие-то йельские песенки.
Oui, il m'a rappelé où il a été en école de droit. - avec des chants de Noël de Yale.
- Какую именно?
- Laquelle?
Подожди, а какую именно ты нашла?
Attends, tu as trouvé laquelle?
И мы не можем сказать, какую именно информацию он передал противнику.
quelles informations ont disparu.
О, и какую именно?
Quelle vérité?
Какую именно работу ты делаешь, Дж?
Quel genre de travail faites-vous, J.?
Какую именно?
Quel genre de service?
Какую именно?
Quel genre de pilules?
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Je ne sais pas si tu as eu des ennuis, ce qui a pu se passer.
Когда время восстановилось до нормальной скорости, Вы заметили какую-то деятельность в машинном отделении, которая могла показать, что именно пытались сделать ромуланцы?
Quand le temps s'est rétabli, avez-vous pu comprendre ce que faisaient les Romuliens?
Но представь, какую свободу ты бы ощутил, если бы признался себе, что именно случилось в ту ночь.
Mais tu te sentirais plus libre en acceptant ce qui s'est passé.
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
Et de quel enjeu complexe s'agit-il, Mlle O'Connor?
Но разве они теперь не захотят сделать нам какую-нибудь гадость? Именно так всё и будет.
Mais du coup, ils ne vont pas nous faire quelque chose de pire?
А какую... Что именно ты там делала?
Attends, quel genre de travail as-tu fait?
Какую именно из них?
Laquelle donc, vieux?
Какую именно?
Le prix fort?
Именно. Какую хрень бы это ни означало.
Exactement.
Так что никто не знает какую ярость возможно, вызвала эта комбинация в нем. Именно.
C'est ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]