Кем ты стал traducir francés
122 traducción paralela
А ты, кем ты стал?
Et toi, où tu en es?
Перестань преследовать парня и посмотри, кем ты стал.
Cesse de persécuter ce garçon et regarde qui tu es devenu.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Fier... de te voir devenir l'homme que tu es.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
Ça n'excuse pas ce que tu es devenu.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Te voir réduit à ça, avec le potentiel que tu as.
И кем ты стал.
Et regarde-toi.
Макс, ты классный - тот, кем ты был, и тот, кем ты стал.
Max... Tu es bien comme tu es et comme tu étais.
Она увидела то, кем ты стал.
- Elle a vu ce que tu deviendrais.
Зато я ходил в школу, и вижу, кем ты стал!
Moi j'ai fait des études et voilà ce que tu es devenu!
Кем ты стал, Николас?
Qu'es-tu devenu, Nicholas?
Но запомни, Кларк - я твой отец, и я вырастил тебя по своему подобию, чтобы ты стал тем, кем ты стал.
Mais rappelle-toi, Clark... je suis ton père, je t'ai élevé tout seul et à mon image, pour être celui que tu es aujourd'hui.
Не понимаю, о чем речь, и мне не нравится, кем ты стал, Дюк.
Je n'aime pas ce que tu es devenu.
Ага. Посмотри, кем ты стал.
Et vois le résultat.
Боуи, кем бы ты хотел, чтобы стал наш ребенок, когда вырастет?
Bowie, qu'est-ce que tu voudras que notre enfant soit plus tard?
Я хочу, чтобы ты кем-нибудь стал!
Mais je veux que tu sois quelqu'un!
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь!
Grâce à lui, je suis devenu quelqu'un.
Почему я бросил университет? Сейчас был бы уже кем-то. Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- Je pourrais être quelqu'un maintenant.
Ты хочешь дать ему шанс? Кем он был до того, как стал адвокатом?
Il croit que tu la lui dois?
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
J'élèverai nos enfants dans l'amour et le respect de leur père. Mais je dois reconnaître que tu es très différent de celui que j'espérais revoir.
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Tu te sens un autre avec ta belle voiture?
Кем, или чем ты стал после..... после травмы.
"l'incident".
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
Tu ne te demandes jamais qui tu serais... si tu n'avais pas été ici ce jour-là?
Ты вскоре понимаешь, что УЖЕ не стал Эйнштейном или кем-то еще.
Ni Einstein, ni personne.
То есть, какое твоё настоящее имя, мистер Монкриф? Теперь ты стал кем-то другим.
Quel est votre prénom maintenant que vous êtes devenu quelqu'un d'autre?
Ты попал в газету из-за какого-то дурацкого трюка, и думаешь, ты кем-то стал?
Tout ça parce que t'étais dans le journal pour un truc bidon!
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Tu sais pourquoi je suis comme je suis?
- Вот и посмотри, кем ты стал.
- On voit le résultat.
, Джордан, с тех пор, как ты стал решать кого мне видеть и с кем говорить.
Bon sang, Jordan, depuis quand est-ce que vous décidez qui je peux voir et à qui je peux parler?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Je ne sortirais jamais avec quelqu'un si tu n'étais pas d'accord, n'est-ce pas?
- И кем бы ты тогда стал, Доктор?
- Que comptez-vous faire, Docteur?
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Vous refusiez de penser que son statut social était responsable de ce qu'il est devenu mais vous voulez courir à la barre pour tout décharger sur une tumeur?
- А ты, Тиммс, кем стал?
Et, Timms, que faites-vous?
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Tu étais exactement la personne que j'ai toujours rêvé être. Et j'y suis jamais arrivé.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aimerais que ce soit toi, mon dernier partenaire à l'écran.
я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aimerais que ce soit toi, mon dernier partenaire au cinéma.
я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aime le fait que, la dernière personne avec qui j'ai couché à l'ecran, ce soit toi.
Ты пытался, ты стал кем-то. У тебя нет такой рутины, изо дня в день, и шорты тебе плиссированные не нужно носить.
Vous faites pas la même merde, jour après jour, en bermuda.
Кто знает, кем бы ты стал.
Qui sait ce que tu serais devenu.
Привет. Я хотел бы, чтобы ты стал для него кем-то вроде наставника.
Je voudrai que tu le prennes comme mentor pour n'importe quoi.
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Je me demandais si à l'époque où l'on extrayait le charbon, tu avais une idée de l'homme que je deviendrais?
И я отказываюсь быть тем, кем ты хочешь, чтобы я стал.
Et je refuse de devenir ce que tu veux que je sois.
Мне нужно чтобы ты стал, кем тебе предназначалось быть.
J'ai besoin de vous pour devenir l'homme dont vous avez toujours été destiné.
Посмотрим, сможет ли она загипнотизировать тебя так, чтобы ты стал кем-то, кто не думает, что сосиска это овощ, и растёт на грядках.
Vois si elle peut, euh, de transformer en quelqu'un qui ne pense pas que les saucisses sont des légumes, pendant qu'elle y est.
И послу Фаншо за привлечение его команды сюда в Санта-Барбару лоббировать права этого невиновного мальчика, или я дожна сказать мужчины, Колин, кем ты, конечно, уже стал после этого испытания.
Et à monsieur l'ambassadeur Fanshawe d'avoir amené son équipe ici à Santa Barbara Pour défendre les droits de cet innocent garçon, Ou homme devrais-je dire, Colin, comme tu l'es certainement devenu en traversant cette épreuve.
Алиша не хочет чтобы ты стал тем, кем должен стать.
Alisha veut pas que tu deviennes ce dont tu veux devenir.
- Кем бы ты стал?
- Tu serais qui?
Ты все время молчишь. Кем ты был и кем стал?
Je ne sais rien de vous, Si peu de votre vie ;
Наша защита будет состоять в следующем : кем бы ты ни был, когда ты стал Доктором Ли Ты оставил свое сомнительное прошлое позади
Notre défense c'est que peu importe qui vous étiez, quand vous êtes devenu le Dr Lee vous avez laissé votre passé douteux derrière vous.
может, ты и утер нос полиции, и стал кем-то вроде смеси Робина Гуда,
Vous avez fais un pied de nez à la police, et vous-même transformé en une combinaison de Robin des Bois,
Знаешь что? Я думаю, проблема в том, что после того, как ты ничего не делал и давал мне полную свободу в том, с кем мне быть, ты стал тюремщиком.
Je pense que le problème est que tu es passé de ne rien faire et me donner une liberté totale pour choisir avec qui je veux être à être un gardien de prison.
Должна сказать, Джейми, я восхищаюсь тем, что ты решил стать, кем стал.
Je dois dire que j'admire ton choix, Jamie.
кем ты стала 19
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты был 72
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты был 72
кем ты была 37
кем ты станешь 34
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало известно 34
кем ты станешь 34
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало известно 34
стало лучше 44
сталь 44
стало хуже 24
сталкер 35
стало легче 25
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
сталь 44
стало хуже 24
сталкер 35
стало легче 25
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28