English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кем я стал

Кем я стал traducir francés

163 traducción paralela
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь!
Grâce à lui, je suis devenu quelqu'un.
Я ненавижу того, кем я стал.
Je hais ce que je suis devenu.
Кем я стал?
J'étais devenu quoi, mol?
А также - кем был я и кем я стал.
Et aussi ce que je fus et ce que je suis!
Если тебя это утешит... Без тебя я бы не стал тем, кем я стал.
Ecoute, si ça peut te consoler, je ne serais pas lâ où j'en suis aujourd'hui, sans toi.
Кем я стал? Я когда-то ненавидел таких.
Avant, je détestais les mecs comme moi.
Лоти, кем я стал?
Mon Dieu, Lotte, que suis-je devenu?
Я годы потратил на то, чтобы стать тем, кем я стал.
J'ai travaillé dur pour être là où j'en suis.
Кто я есть? Кем я стал?
Mais que suis-je devenu?
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Tu sais pourquoi je suis comme je suis?
Посмотри, кем я стал.
Regarde ce que tu es devenu.
Я бы не смог стать тем, кем я стал, если бы не был толстокожим.
Vous n'arrivez pas où je suis sans avoir développé une carapace.
Вот кем я стал.
C'est ce que je suis, maintenant.
Я не ходил в школу, и посмотри, кем я стал!
Je n'ai pas étudié et voilà ce que je suis devenu!
Кем я стал бы без кодекса моего отца.
Ce que je serais devenu sans le code de mon père.
Посмотри, кем я стал.
Et ne fréquente que des sous-starlettes anorexiques.
Она бы извелась от страха за меня и, конечно, гордилась бы тем, кем я стал.
Elle aurait toujours peur que je meure, mais elle serait fière de l'homme que je suis devenu.
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Je ne le blâme pas d'être ce qu'il est.
Если бы я продолжала спекулировать сигаретами, я бы не стал тем, кем являюсь сегодня.
Si j'étais resté à Clermont à vendre du tabac, j'en serais pas là!
Я хочу, чтобы ты кем-нибудь стал!
Mais je veux que tu sois quelqu'un!
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории. Который должен был стать кем-то А стал никем!
Alors me voici avec ce raté... ce boueux de la section d'Histoire... qui a épousé la fille du recteur... pour devenir quelqu'un!
Почему я бросил университет? Сейчас был бы уже кем-то. Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- Je pourrais être quelqu'un maintenant.
- Но я не стал бы ни с кем об этом говорить.
Je n'en parlerais à personne.
"Господи, кем же я стал?"
Mince, il me reste 35 ans à vivre.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Pour le meilleur ou pour le pire, c'est ce qui m'a mené où je suis.
Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Si vous étiez à moi... je ne vous partagerais avec personne.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Il m'a peut-être raconté des histoires, mais ça m'a fait réfléchir... Que serions-nous tous devenus si l'histoire avait suivi un autre cours?
Я горд, что увидел кем ты стал.
Fier... de te voir devenir l'homme que tu es.
Кем я стал?
Qu'est-ce que j'ai eu?
Все мои соседи знали, кем я был,... мне не на кого было положиться и я стал искать друзей.
Tout le monde savait qui j'étais de toute manière... alors je pensais que je n'avais qu'à agiter un drapeau et qu'un ami le verrait
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Te voir réduit à ça, avec le potentiel que tu as.
Когда я стал следить за определенными людьми... когда выбрал за кем следить,
Quand j'ai commencé à suivre des gens, des gens que je choisissais, une personne précise, les ennuis ont commencé.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
J'élèverai nos enfants dans l'amour et le respect de leur père. Mais je dois reconnaître que tu es très différent de celui que j'espérais revoir.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Moi, j'aurais vraiment aimé être quelqu'un d'autre!
Может, я не стал для нее тем, кем я мог бы стать.
Peut-être... que je n'ai pas été aussi sincère qu'elle l'aurait voulu.
Если бы не сигареты, кем бы я стал?
Sans les cigarettes, je ne sais pas où je serais aujourd'hui.
Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться.
Je l'ai rencontrée après notre rupture.
Вдруг я уже стал тем, кем, по мнению многих, я должен был стать?
Si j'avais fini par devenir ce que les toubibs avaient dit?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Je ne sortirais jamais avec quelqu'un si tu n'étais pas d'accord, n'est-ce pas?
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
L'histoire de comment je devais devenir ce que je suis avant de pouvoir la rencontrer.
Именно тогда я начал превращаться в того, кем я сейчас стал.
J'avais été au sommet et j'étais devenu has-been. Et rien entre les deux.
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Tu étais exactement la personne que j'ai toujours rêvé être. Et j'y suis jamais arrivé.
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком.
Je connais personne qui soit devenu ce qu'il voulait être étant enfant.
Зато я ходил в школу, и вижу, кем ты стал!
Moi j'ai fait des études et voilà ce que tu es devenu!
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aimerais que ce soit toi, mon dernier partenaire à l'écran.
я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aimerais que ce soit toi, mon dernier partenaire au cinéma.
я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
J'aime le fait que, la dernière personne avec qui j'ai couché à l'ecran, ce soit toi.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Désolé de ne pas être devenu celui qu'on pensait que je deviendrais.
А если б они оба были блядями? Кем бы я стал? Родился бы водителем такси
"Et s'ils étaient deux pouffiasses?" "Alors je serais chauffeur de taxi."
Из-за тебя.. кем бьI я стал.. знаешь?
- Coquin, canaille.
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Alors je suis parti à New York, pour devenir l'homme que je suis aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]