Команде traducir francés
4,129 traducción paralela
По моей команде.
Sous mon commandement.
Не похоже что кто-то в этой команде сливает твою информацию.
Il n'y a aucun signe que quelqu'un dans cette équipe laisse fuiter des informations.
Ну я просто пыталась помочь команде.
Et bien, j'essayais juste d'aider l'équipe.
У меня есть дочь, которая трудится, чтобы помочь своей команде поехать на финальные соревнования округа, что будет стоить мне 1,500.
Une fille qui s'est démenée pour que son équipe aille en finale et un voyage à Washington. va me coûter 1 500 $.
Мы теперь с тобой в одной команде.
Nous sommes dans la même équipe maintenant.
Скажем так, я был в команде его защиты.
Oui. J'étais dans l'équipe en charge de sa défense.
А мы разве не в одной команде?
On est dans la même équipe là?
О всей команде.
Tout l'équipe.
Графический интерфейс по моей команде.
Poussez les visuels a 100 % A mon commandement.
Приведи себя в порядок и возвращайся к своей команде.
Vous devriez vous changer et retourner travailler.
- Я могу вернуться к команде.
- Je peux repartir voir mon équipe.
Вашей команде следует сосредоточиться на расследовании убийства.
Votre équipe devrait se concentrer sur l'enquête du meurtre.
По моей команде.
A mon signal.
Так вы позволите вашей команде поливать меня грязью, зная что это ложь?
Vous allez laisser vos conseillers me salir, avec des mensonges?
Ладно, но даже если, она в нашей команде, к счету можно получить доступ только при личном посещении.
D'accord, mais même si tu l'embarque là-dedans, le compte n'est accessible qu'en personne.
Сколько было пересудов! Я должна была быть в другой команде. Всё сложно.
J'ai failli m'inscrire dans une autre équipe, c'est compliqué.
Действуем по вашей команде.
Prêts à intervenir.
Капитан Поллард проводил большую часть дня и ночи в своей каюте, боялся посмотреть команде в глаза.
Le capitaine Pollard passait la plupart de ses journées et de ses nuits dans sa cabine effrayé de devoir regarder son équipage dans les yeux.
С трех лет я хотел быть квотербэком в команде New York Giants, как мой герой Эли Маннинг.
Depuis que j'ai trois ans, je veux devenir quart-arrière pour les Giants comme mon héros, Eli Manning.
Я был в команде Дасти.
J'étais du côté de Dusty.
И Дэнни Мозес. Главный оптимист в команде.
Et Danny Moses, l'optimiste de la bande.
Кто-нибудь у вас в команде прорывался через поле Штурмовиков?
Quelqu'un dans votre équipage a t-il jamais franchi un champ de marteaux de guerre?
Ты сам напросился. Дамы играем в команде.
D'accord puisque c'est ça, femmes contre hommes.
Можете сказать команде отступить?
Vous pouvez dire à votre équipe de sortir de sa cachette.
Вы наслышаны о нашей команде?
Vous connaissez Spotlight?
Что ж, в нашей команде 4 человека, ведущие следствие.
On est une équipe d'enquêteurs de 4 personnes.
Полную мощность по моей команде.
Je veux la pleine puissance, à mon signal.
Хочу, чтобы ты был в моей команде.
Je te veux dans mon équipe, mec!
Это первый раз, когда мы играем не в одной команде.
C'est une première de ne pas jouer dans la même équipe.
Ты песочил Apple II, меня злило твоё отношение к команде... Воз.
Tu as dit des choses sur l'Apple II, et ta façon de traiter l'équipe...
- Ты же не хочешь благодарностей команде Apple II?
Pas de remerciement pour Apple II. Remercie l'équipe d'Apple II.
В команде Apple II нет ни главных, ни важных ребят.
L'équipe d'Apple II n'a pas de dirigeants.
Готовы действовать по вашей команде, сэр.
Prêt à lancer au feu vert!
У нас новая девочка в команде.
Et on a une nouvelle dans l'équipe.
Я скучаю по друзьям и по хоккейной команде.
Je veux retrouver mes amis et mon équipe de hockey.
Я в футбольной команде.
Je suis dans l'équipe de foot.
Хочешь быть в команде по бегу?
L'équipe de cross, ça te tente?
- Хотите быть в команде по бегу?
- Tu veux en faire partie?
A вы xотите быть в команде по бегу?
Vous voulez en faire partie?
Tы не дашь команде развалиться, понятно?
Tu vas maintenir cette équipe soudée.
Oни больше не в команде.
Plus dans l'équipe.
Cын моей сестры у вас в команде.
Mon neveu est dans l'équipe.
Eсли вы верите в себя, и, что ещё важнее, если вы поверите друг в друга, в товарищей по команде, то будет неважно, кто что думает.
Si vous croyez en vous-même, et mieux encore, si vous croyez en vous tous, en vos coéquipiers, personne ne pourra vous faire douter.
М-р Лэмонсофф и м-р Бреннер предоставят вашей команде свой опыт и знания в области видеоигр.
MM. Lamonsoff et Brenner ont accepté d'apporter leurs compétences en jeux.
Видите, вот почему Бреннеру не место в моей команде.
Voilà pourquoi je peux pas prendre Brenner dans mon équipe.
Я теряю уверенность в нашей команде.
Je perds confiance en l'équipe.
По моей команде открывай.
Ouvre-la à mon signal!
- Нет, стой куда мы? Я в команде?
Attends, je suis prise?
Я не сказал команде.
Je ne leur ai pas dit.
Тор, по моей команде.
Thor, à mon signal.
Ты больше не в моей команде!
- T'es plus dans mon équipe!
командер 33
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команда браво 28
команда альфа 36
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18