Команде traducir turco
4,336 traducción paralela
Я был в команде проектировщиков.
Dizayn eden ekipte ben de vardım.
Тайный осведомитель в команде Бишопа...
Bishop'un ekibindeki gizli muhbir.
- Мы в одной команде.
- Biz aynı taraftayız.
ты всегда стараешься убить своих товарищей по команде?
Her zaman takım arkadaşlarını öldürmeye çalışır mısın?
Такое прозвище ребята в команде дали Тони.
- Departmandaki adamların Tony'ye verdikleri takma isimdi.
Я получил e-mail сегодня утром от спортивного тренера из Стэнфорда, он сказал что видел мою игру прошлой осенью, и он хочет, чтобы я был в их команде в следующем году.
Stanford'daki antrenörden e-posta aldım... Geçen sonbahar beni futbol oynarken gördüğünü söylüyor ve bu sene beni takımlarında istiyor.
Бурные аплодисменты команде, которая сделала это видео для Кары.
Daha önce taç taktığımız kraliçelerimizin kalpleri Paradise Cove'un neşeli ponpon kız ekibi Kara onuruna birlikte bir anı videosu hazırlamış.
В команде никто не убивает квотербэка только из-за того, что у него день не удался.
- Bir takımdaysanız kötü bir gün geçirdi diye oyun kurucuyu öldürmezsiniz.
Но я ведь в команде.
Ama takım oyuncusuyum.
И команде Horizon только хуже от того, что нет Тоби.
Ve Toby'nin ölmesi Horizon takımı için kötü oldu.
Да, но Тоби был не совсем в той же команде, не так ли, Блейр?
Evet ama Toby aslında aynı takımda değildi, değil mi Blair?
Послушайте, я бы никогда не навредил товарищу по команде – можете спросить у любого, с кем я играл.
Bakın, takım arkadaşıma asla zarar vermem. Oynadığım herkese sorabilirsiniz.
Все дело в команде, верно?
Takım meselesiydi, değil mi?
Слушай, если когда-нибудь захочешь поменять что-то, у меня есть местечко в команде.
- Bir değişlik yapmak istersen... -... ekibimde yer var.
Сильвия. В чьей ты будешь команде, когда мы выйдем отсюда?
- Silva, kimin takımındaydın?
Когда ПДКУ начнет показывать результат, ты захочешь оказаться в команде.
OTPS olumlu sonuç vermeye başladığı zaman sen de bizimle olmak isteyeceksin.
Кто бы ни оставил отметку на Вагнере, он должен привести нас к команде.
Wagner'i işaretleyen kişi bizi suç çetesine götürebilir.
Ты уже говоришь о команде?
Çoktan bir ekipten bahsetmeye başlamışsın.
Пошлите приказ вашей команде.
Ekibine haber gönder. Gizlenin.
Нет. Ты никогда не будешь в моей команде.
Ekibimin ne bir parçasısın ne de bir parçası olacaksın.
Мы много переезжали, от команды к команде, и мы решили, что Ральфу нужна какая-то стабильность.
Oradan oraya savrulduk, bir takımdan öbürüne en sonunda Ralph'in birazcık düzene ihtiyacı olduğunda anlaştık.
Мой первый день, а ты всей команде дала выходной?
Döndüğüm ilk günde tüm ekibe izin mi verdin?
Мне тут вспомнилось... как раньше мы с учителем работали в команде!
Öğretmen ve öğrenci olarak biraz nostalji yaşayalım!
Если хотите разыграть новую девушку в команде,
- Bu sert konuşmalar adaydan mı geliyor? Yeni kıza eşek şakası yapmak istiyorsan,...
Нет. - Да, называется слаженной работой в команде.
- Evet, buna takım çalışması deniyor.
Не похоже что кто-то в этой команде сливает твою информацию.
Bu ekipte dışarıya bilgi veren herhangi biri yok.
Ну я просто пыталась помочь команде.
Ben sadece ekibe yardım etmeye çalışıyordum.
У меня есть дочь, которая трудится, чтобы помочь своей команде поехать на финальные соревнования округа, что будет стоить мне 1,500.
Takımına finallerde yardım etmek için deli gibi çalışan ve seyahati de bana.. ... 1500 dolara patlayacak bir kızım var.
Мы теперь с тобой в одной команде.
Artık aynı takımdayız.
Тем более, что в нашей команде не хватает игрока.
Takımımız bir kişi eksik.
Скажем так, я был в команде его защиты.
Savunma kadrosundaydım.
Готовы? По моей команде.
Hazır mıyız?
Что в моей команде предубеждения считаются вне закона?
Takımımda ön yargıların tamamen saha dışında kaldığını mı?
О всей команде.
- Tüm ekibi.
Графический интерфейс по моей команде.
İşaretimle son seviye grafiklere hazır ol.
Приведи себя в порядок и возвращайся к своей команде.
Temizlenip görevine geri dönmelisin.
Вашей команде следует сосредоточиться на расследовании убийства.
Sizin ekip, cinayet soruşturmasına odaklanmalı.
По моей команде.
İşaretimle.
Так вы позволите вашей команде поливать меня грязью, зная что это ложь?
O halde yöneticilerinin, doğru olmayan pisliklerimi sızdırmalarına izin vereceksin.
Он был очень активным, занимался спортом, играл в футбольной команде управления.
Anlarsın, spor salonundan çıkmazdı. Departmanın futbol takımında oynamıştı.
Я должна была быть в другой команде.
Çünkü başka bir ekibe katılmam gerekiyordu da.
Капитан Поллард проводил большую часть дня и ночи в своей каюте, боялся посмотреть команде в глаза.
Kaptan Pollard mürettebatinin gözlerine bakma korkusuyla çogu gün ve geceyi kamarasinda geçirirdi.
С трех лет я хотел быть квотербэком в команде New York Giants, как мой герой Эли Маннинг.
Üç yaşımdan beri, kahramanım Eli Manning gibi... New York Giants oyun kurucusu olmak istemişimdir.
Я был в команде Дасти.
Ben Dusty takımında oldum.
Главный оптимист в команде.
Grubun iyimseri.
Кто-нибудь у вас в команде прорывался через поле Штурмовиков?
Ekibinde Savaş Çekiçleri arasından geçen oldu mu hiç?
Дамы играем в команде.
Biz de varız.
Вы наслышаны о нашей команде?
- Daha önce duydunuz mu Spotlight'ı?
Что ж, в нашей команде 4 человека, ведущие следствие.
4 kişilik bir araştırma ekibiyiz.
Нашей команде дали Холо.
Ekibimize özel bir Holo hazırlandı.
Полную мощность по моей команде.
- İşaretimle tam güç istiyorum.
командер 33
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команда браво 28
команда альфа 36
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18