Космос traducir francés
1,078 traducción paralela
Космос, последний рубеж.
L'espace, l'ultime frontière.
Они послали корабль в космос.
Ils ont envoyé le vaisseau.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Suite aux peurs insensées de Marvick, l'Enterprise est à la dérive dans un espace inexploré.
Уходите с орбиты в космос. Я это пробовал, сэр.
J'ai déjà essayé.
Вы вышли в открытый космос? Нет, сэр.
- Avez-vous quitté l'orbite?
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
S'ils se sont aventurés dans l'espace, ils l'ont quitté aussitôt.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
- Elle n'aurait pas pu lancer ce vaisseau.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
Le premier voyage spatial est toujours difficile.
Я же говорил, какие шутки космос может сыграть с твоим разумом.
Je vous ai expliqué que le voyage spatial pouvait jouer des tours.
Космос.
L'espace.
Прошу вас. Только не говорите, что теперь космос сломался.
Ne me dites pas que le ciel n'est pas normal.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Des hommes comme toi, il ne faudrait pas les envoyer dans l'Espace.
А разве Космос - плохая могила для него?
C'est cependant sur la Terre qu'il nous a demandé de l'ensevelir.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Qui parle de conquérir l'Espace?
Двадцать четыре миллиарда долларов на то, чтобы запустить в космос сумасшедших!
24 milliards de dollars pour lancer des fous dans l'espace! Au moins on ne traîne pas dans les rues.
Космос?
( Liz ) De l'espace?
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений. Мы можем перекрыть её вот тут, и тогда... мы сможем загнать эту тварь прямо в шлюз и выкинуть в открытый космос.
Il comporte une seule ouverture on pourrait le surveiller.
Шаг за шагом... проверим каждый закоулок, каждую дырку... пока не загоним его в угол, а потом вышвырнем нахер в открытый космос.
On bloquera les sections une par une, jusqu'à ce qu'il soit coincé. Et on l'éjectera.
Ты не можешь лететь в космосе. Не можешь выйти в космос... без этого, понимаешь, с дробями.
On peut pas voyager dans l'espace sans... enfin, avec des fractions.
В космос.
Dans l'espace
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell croit que le climat change... que l'eau se perd dans l'espace... que la planète se transforme en désert.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
Des traces laissées par l'eau suggèrent que Mars... a eu autrefois une atmosphère plus dense... qui n'a pas pu s'évaporer dans l'espace.
Дело в том, что космос велик.
C'est que le cosmos est immense.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
La confrontation de ces deux visions du cosmos... géocentrisme et héliocentrisme... atteignit son paroxysme avec un homme... qui, comme Ptolémée, était à la fois astronome et astrologue.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Il est le premier à combiner imagination audacieuse... et mesures précises... pour étudier le cosmos.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
La température monte jusqu'à ce que les infrarouges dans l'espace... s'équilibrent avec la lumière solaire à la surface.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
La lumière est reflétée vers l'espace, et la planète se refroidit.
Между тем, Космос безмерно богат.
Pourtant, la richesse du cosmos est incommensurable.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Nous ne pouvons pas observer l'espace... sans nous pencher en arrière, vers le passé.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Bien avant la formation du Soleil et de la Terre... des atomes étaient synthétisés au coeur des étoiles... avant d'être rendus à l'espace lorsque celles-ci explosaient.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Quelques années après avoir terminé Cosmos... j'ai mis mon travail scientifique de côté pour écrire un roman.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Le cosmos est principalement constitué d'hydrogène... qui absorbe l'oxygène.
Космос наполнен молекулами жизни.
Le cosmos est rempli des molécules de la vie.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Il est le premier à désigner par cosmos... un univers ordonné et harmonieux... un monde accessible à la compréhension humaine.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Pythagore et Platon, qui affirment que le cosmos est connaissable... et que la nature repose sur les mathématiques... ont beaucoup fait progresser la science.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Le cosmos, c'est tout ce qui est... tout ce qui a été, et tout ce qui sera.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Notre avenir dépendra largement... de notre connaissance du cosmos... où nous flottons comme une poussière... dans le ciel du matin.
Мы начинаем путешествие через космос. Мы будем встречаться с галактиками, солнцами и планетами, жизнью и сознанием, которые рождаются, развиваются и умирают.
Nous allons entreprendre une odyssée à travers le cosmos... avec des galaxies, des soleils et des planètes... des vies et des consciences... qui vint naître, évoluer, et disparaître.
Это история о нас : о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Nous étudierons notre propre histoire... notre découverte progressive du cosmos... son influence sur notre évolution, notre culture... et notre avenir.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
Le cosmos est rempli de vérités élégantes... de corrélations exquises... et d'une éblouissante mécanique naturelle.
И мы можем сделать это. Потому что космос внутри нас. Мы сделаны из звездной материи.
Nous le pouvons, parce que le cosmos est en chacun de nous.
Через нас космос познает сам себя.
Grâce à nous, le cosmos part à la découverte de lui-même.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Nous explorerons le cosmos sur un vaisseau imaginaire... libéré des contraintes habituelles de vitesse et de taille... et voguant au son des harmonies cosmiques... explorant le temps et l'espace.
Перед нами космос во всем его величии.
Devant nous, le cosmos à la plus grande échelle connue.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Les filaments se défont... et renvoient du matériau stellaire dans l'Espace.
Для меня кажется гораздо более вероятным, что космос полон жизни и разума.
Il me semble plus logique... d'imaginer un univers débordant de vie et d'intelligence.
Здесь в глубоком смысле началось интеллектуальное путешествие, которое вывело нас в космос.
C'est ici, dans une large mesure... qu'a commencé l'aventure qui nous a conduits dans l'espace.
Весь космос.
Le cosmos tout entier.
"Космос" - это греческое слово, означающее порядок вселенной.
"Cosmos" est un terme grec signifiant "ordre de l'univers".
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
Europe réfléchit la lumière dans l'espace... où celle-ci atteint... les caméras de Voyager et forme une image.
Вы хотите сканировать космос?
- Vous allez fouiller l'espace?