English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Которые тебя любят

Которые тебя любят traducir francés

108 traducción paralela
Для чего же еще нужны люди, люди, которые тебя любят?
A quoi servent les gens qui t'aiment?
- Лучше иметь детей, которые тебя любят... чем закончить, как Пьер... одиноким, разочарованным, без семьи
C'est mieux de vieillir avec deux enfants que de finir comme Pierre. Tout seul, aigri, abandonné, sans famille.
Нет ничего скучнее, чем люди, которые тебя любят.
Rien n'est plus assommant que les gens qui t'aiment.
Ты сурова с парнями, которые тебя любят.
Les filles sont dures avec les garçons qui les aiment.
Все твои лучшие друзья, которые тебя любят, они все хотят, чтобы ты пошла.
Putain! Tous tes meilleurs amis qui t'aiiiment! Ils t'aiiiment!
Если не ради себя, то хотя-бы ради людей, которые тебя любят.
Fais-le pour ceux qui t'aiment au moins.
Нужно трахать только тех женщин, которые тебя любят.
Baise que les femmes que t'aimes, pas ce qui est facile. Compris?
Там были люди, которые тебя любят.
Beaucoup de gens t'aiment.
Вернись домой, к людям, которые тебя любят.
Reviens à la maison, avec ceux qui t'aiment.
Кларк, если ты не откроешься людям, которые тебя любят, ты всегда будешь одинок.
Clark, si tu ne t'ouvres pas au gens qui t'aiment, tu seras toujours seul
Сталкиваешься с людьми, которые тебя любят и спрашивают :
Tu te retrouves face aux gens qui t'aiment qui te disent :
Особенно это касается людей, которые тебя любят и которым ты нужна.
Pas quand ça concerne les gens qui t'aiment. Les gens qui ont besoin de toi.
Я не хочу переходить на сторону твоего отца, Питер, но... Ты, правда, много пьёшь. И иногда это влияет на людей, которые тебя любят.
Je déteste être d'accord avec ton père, Peter, mais c'est vrai que tu bois beaucoup, et, parfois ça affecte les gens que tu aimes.
И пока люди, которые тебя любят, перестают тебя любить пока они умирают, пока они уходят пока ты оплакиваешь их, пока ты оплакиваешь свою красоту, свою молодость пока мир забывает тебя, пока ты осознаешь всю мимолетность жизни пока ты начинаешь терять свои достоинства одно за другим пока ты понимаешь, что никто за тобой не наблюдает сверху и никогда не наблюдал, ты думаешь только о движении.
À mesure que ceux qui t'adoraient cessent de t'adorer, qu'ils meurent, qu'ils poursuivent leur chemin, que tu les perds, que tu perds ta beauté, ta jeunesse, que le monde t'oublie, que le monde t'oublie, que tu reconnais que tu es éphémère, que tu commences à perdre tes particularités une à une, que tu comprends que personne ne te regarde, que personne ne t'a jamais regardé, tu penses uniquement à conduire.
Есть люди, которые тебя любят, по причинам, которые я даже не пытаюсь понять.
Des gens tiennent à toi pour des raisons qui m'échappent.
Что я понял, что я вынес из этого тяжелого испытания, это то, что самое важное - это.. люди, которые тебя любят.
Oui, c'est ça. Ce que je sais, c'est que j'ai compris ce qui comptait. Par exemple, les gens qu'on aime.
Но прямо сейчас ты должен подумать о людях, которые тебя любят.
Maintenant, pensez aux gens qui vous aiment.
Люди которые любят тебя несмотря на то как глупо ты себя ведешь.
Des gens qui nous aiment même quand on agit bêtement.
Разве тебе это не понравится? Навсегда перестать убегать? Вернуться к людям, которые знают тебя, любят тебя?
Tu ne voudrais pas arrêter de fuir... et revenir chez les tiens qui t'aiment?
Мэг, у тебя двое родителей, которые любят тебя и...
Tu sais que tes deux parents t'aiment.
Ты ничего не потеряешь. Тебе намного лучше быть дома с мамой и папой, которые тебя очень, очень любят.
Vous êtes mieux ici avec maman et papa qui vous aiment tant
- А как насчет людей, которые тебя любят?
Croyez-moi.
Коннор, ты должен поверить, что есть люди, которые любят тебя.
Connor, tu dois croire qu'il y a des gens qui t'aiment.
Ты же счастливчик, брат, тебя окружает столько людей, которые любят тебя.
Tu as tellement de chance, mec, tu es entourré par tant de personnes qui t'aiment.
Люди, которые любят тебя.
Les gens qui t'aiment.
Есть люди, которые любят тебя.
Tu as toujours des gens qui t'aiment.
Здесь живут люди, которые тебя любят.
Et tu seras heureuse, Charlotte?
Но что ты такое говоришь, вокруг тебя много людей, которые тебя любят.
- Y a plein de gens qui t'aiment autour de toi.
Нельзя оставлять людей, которые любят тебя, Шаз.
Tu peux pas abandonner les gens qui t'aiment, Shaz.
около тебя еще есть люди, которые любят тебя. И все, на что я могу надеяться, что может однажды, Я смогу считаться одним из этих людей.
Y a des gens près de toi qui t'aiment. j'en ferai partie.
И чем больше ты цепляешься за него, тем меньше ты сможешь прожить так, как всегда хотела. С людьми, которые любят тебя.
Et plus tu t'accrocheras à ça moins tu seras capable de vivre pleinement le temps qui te reste avec les personnes qui t'aiment.
Но, что бы ты ни решил, у тебя есть жена и сын, которые любят тебя, и мы поддерживаем тебя на все 100 %.
Quoi que tu décides, tu as une femme et un fils qui t'aiment. Et nous te soutenons à 100 %.
Я хочу сказать, что ты никогда по сути не была из разряда девушек, которые любят кричать, Но я всегда мог рассчитывать услышать от тебя небольшое, но интенсивное постанывание.
Tu n'as jamais été une crieuse en soi, mais j'ai toujours pu compter sur un petit gémissement.
Он просто не мог найти тебя. Нет, из за вас людей, которые действительно любят меня, арестовали.
Non, vous avez fait arrêter ceux qui m'aimaient vraiment.
Ты должна научиться узнавать людей, которым ты можешь доверять... которые любят тебя такой какая ты есть... и людей которые просто хотят от тебя чего-то.
Apprends à reconnaître ceux à qui tu peux te fier, ceux qui t'aiment pour toi et ceux qui veulent quelque chose de toi.
Ну что ж, я здесь ради этих людей, которые по-настоящему тебя любят.
Je suis ici pour ceux qui t'aiment vraiment.
Людей в этой школе которые не любят тебя Мои дети не делают такие вещи
Beaucoup de gens ici ne t'aiment pas.
Есть 12 людей, которые любят тебя за то что ты такой, какой есть.
Il y a 12 personnes qui t'aiment pour ce que tu es toi, à ta manière.
Слушай... Холли, у тебя есть столько людей, которые любят тебя.
Il y a tellement de gens qui vous aiment.
Отправляйся домой, к людям, которые любят тебя, и отпразднуй свой День рожденья с ними.
Va rejoindre les personnes qui t'aiment, et fête ton anniversaire avec elles.
Мы тут поговорили, Полотенчик, и... Как я понял, здесь собралась группа людей, которые сильно любят тебя.
On a discuté, et je comprends que ces gens-là t'adorent.
На свете столько людей, которые сильно тебя любят, Полотенчик.
Il y a tellement de gens qui t'adorent.
Ты говоришь, что семья важна, а как ты назовёшь людей, которые беспокоятся о тебе, любят тебя, даже если ты придурок?
Mais c'est quoi, des gens qui tiennent à toi, qui t'aiment même quand tu es con?
Я знаю. 11 человек, которые тебя очень любят. И один из них Нил.
Bon, la journée fut longue, le week-end aussi,
Это тебе доказательство, что ты построил эту жизнь с семьей и друзьями, которые любят и уважают тебя. Бут, это не будет легко.
C'est une preuve de ton mérite d'avoir construit cette vie... avec une famille et des amis qui t'aiment et te respectent.
Но прямо сейчас Тебе следует подумать о людях которые любят тебя.
Maintenant, pense aux gens qui t'aiment.
"Прямо сейчас тебе нужно подумать о людях которые любят тебя"
"Maintenant, pense aux gens qui t'aiment."
Ты ведешь бой с тенью, и людям, которые любят тебя, невозможно находиться рядом.
Tu te bats contre des ombres, et ceux que tu aimes le plus ne peuvent pas rester à tes côtés.
Вокруг все хорошо, белый свет и люди которые любят тебя
Ils sont bien, il y a la lumière blanche, des gens qui vous aiment.
И если тебе всё равно... по крайней мере подумай, как это затронет людей, которые любят тебя.
Si vous vous en fichez, pensez au moins aux gens qui vous aiment.
Но должны быть люди, которые любят тебя.
Mais ce doit être des gens qui vous aiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]