Которые утверждают traducir francés
45 traducción paralela
Что вы можете сказать о людях в США, которые утверждают о своих прошлых реинкарнациях?
Que pensez-vous des gens qui se disent réincarnés?
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами. Вы знакомы с Дэвидом Логаном?
Nous avons parlé à des gens qui disent vous connaître.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Je ne vais pas modifier le système judiciaire parce que vous êtes dans la situation rare de défendre des clients qui se disent innocents. Ne dites plus que
- Которые утверждают мотив для нападения на Виктора Коу.
Donnant un mobile pour l'agression de Coe.
В них говорится о... я бы сказал, двух дюжинах людей, которые утверждают, что был кубинец, который поначалу - поначалу - смотрел,
Disant que... environ 24 d'entre eux, disent qu'il y avait un cubain qui au début regardait, regardait uniquement... puis a participé
Ну, возможно вы и правы, но у меня результаты из лаборатории, которые утверждают обратное.
Vous avez peut-être raison mais d'après les analyses, c'est ce que vous avez.
А что о тех людях, которые утверждают, что они побывали на космических кораблях, разговаривали с инопланетянами?
Et tous ces gens qui disent être allés dans des vaisseaux spatiaux et avoir parlé à des aliens?
Есть такие невежи, которые утверждают, что появление белой птицы в левом квадранте не предвещает ничего - ни плохого, ни хорошего.
Ce sont même ces gens malavisés qui disent qu'un oiseau blanc dans le quartier sud n'est ni un signe favorable ni défavorable.
Последние несколько дней экстренные службы буквально завалены сотнями звонков от жителей Агрестика, которые утверждают, что видели большую пуму.
Au cours des derniers jours, les officiels de la faune ont été submergés par des centaines d'appels téléphoniques d'habitants d'Agrestic qui ont indiqué avoir vu un gros cougar brun.
¬ посольстве мне дали им € бывшего военного, местного американца, который св € зал мен € с людьми, которые утверждают, что имеют некий опыт в этой части света.
L'ambassade m'a donné le nom d'un ex-soldat américain vivant ici et m'a mis en contact avec des hommes ayant l'expérience - de cette région du monde.
Храм целомудрия и красоты Иисуса Христа был одним из тех церквей которые утверждают что марихуана является священной травой.
Le Temple de Jésus beau et cool était l'une de ces églises qui dit que le cannabis est une herbe sacramentelle.
Она встретила людей, которые утверждают, что могут её вылечить.
Elle voit ces gens qui croient pouvoir la guérir.
( шепчет ) Эта онлайновая статья... К ней есть ряд комментариев читателей, которые утверждают, что Хоум Плюс прикрывает полигамистов.
- L'article en ligne, certains commentaires disent que Home Plus emploie des polygames.
Я хочу спросить господина Апелтона, знает ли он о независимые эмпирические исследования, которые утверждают, что гидравлический удар не создает опасности для питьевой воды?
M. Appleton, êtes-vous au courant d'une recherche indépendante et empirique qui laisse entendre que le fracking ne menace pas l'eau?
У нас еще есть 42 видео парней, которые утверждают, что хотят смерти Брукса.
On a 42 vidéos de plus de gars qui déclarent vouloir la mort de Brooks.
У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
J'ai un dossier sur mes actes qui prouve le contraire.
Он был в такой же толстовке, когда его застрелили... и у него был диск... у Йела есть два свидетеля, которые утверждают, что Лео хвастался... будто он собирается "шлёпнуть брата Сэма".
Il portait le même t-shirt quand il a été tué il avait le disque en sa possession et Yale a deux témoins affirmant que Léo se vantait qu'il allait "fumer ce trou du cul noir de Frère Sam".
Как и те девушки, которые утверждают что их лучшие друзья - привлекательны.
Comme ces filles persuadées que leurs amies sont canons.
Снежный человек тоже. Однако, многие люди утверждают, что видели йети своими собственными глазами Люди, которые утверждают, что видели йети, либо врут, либо идиоты.
mais nombreux sont ceux à l'avoir vu. soit un con.
А у меня есть значок и оружие, которые утверждают обратное.
Et bien, j'ai un badge et un pistolet qui disent le contraire.
И мы свидетели Лидеры, которые утверждают, что глобальное потепление уже больше нельзя игнорировать.
Nous en sommes les témoins. Pour ces dirigeants, le réchauffement climatique est une réalité.
У него есть два друга, которые утверждают, что он пробыл с ними всю ночь.
Deux de ses amis affirment qu'il était avec eux.
Кстати, могу вас уверить, что те женщины, которые утверждают, что негры их не заводят - врут.
À propos, je vous assure que les femmes qui prétendent ne pas être excitées par les nègres, mentent.
Я брал интервью буквально тысячи людей которые утверждают, что были посетил Серых.
J'ai interviewé des centaines de personnes qui prétendent être visitées par les Gris.
Мне так надоели итальянцы, которые утверждают, что их оскорбляют ассоциации с мафией.
J'en ai tellement marre des Italiens qui se disent offenser par les trucs de foule
Некоторые утверждают, что это часть расследования офицеров полиции, которые избили местного Санту.
Certains réclament une enquête sur les officiers qui ont malmené ce Père Noël local.
Доктор Скурас руководит сверхсекретным проектом, группой учёных, которые утверждают, что нашли ген, связанный с телекинезом.
Le Dr Skouras mène le projet top-secret "Orchestra", un groupe prétendant avoir isolé le gène lié aux capacités de télékinésie.
У нас есть доказательства, которые утверждают обратное.
Nous avons de nouvelles preuves qui disent le contraire.
Люди, которые утверждают наши льготы.
Les personnes qui renouvelle nos budgets.
Общее право не занимается женщинами, которые утверждают, будто могут летать или воскрешать мертвых.
Le droit commun ne traite pas des femmes qui disent qu'elles peuvent voler... ou faire revenir les morts.
Как в тех пиццериях, которые утверждают, что у них лучшая пицца в мире.
C'est comme ces pizzerias qui disent avoir les meilleurs pizzas du monde.
Некоторые говорят, что он улетел из страны, прячась от налогов, другие думают, что у него был психологический срыв, и есть такие, которые утверждают, что его могли похитить.
Certains disent qu'il a fui le pays pour esquiver le fisc, d'autres pensent qu'il était en dépression nerveuse, et quelque uns avaient émis l'hypothèse que que ça aurait pu être un enlèvement.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Vous êtes très perspicace, Lutan.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов. Но взгляните повнимательней.
Une partie porte les noms à consonance espagnole que Ruiz et Montes disent être mes clients griffonnés à la main dans les marges.
Но ученые утверждают, что их открытие может помочь тысячам людей которые были изуродованы и нуждаются в ушах или носах.
Mais selon les scientifiques, ce procédé pourrait aider des milliers de gens ayant été défigurés et qui ont besoin d'oreilles ou de nez.
Свидетели утверждают, что Оливер Куин и другие "герои" организовали ничем не спровоцированную атаку на людей, которые попытались организовать гражданский арест.
Les témoins disent qu'Oliver Queen et d'autres justiciers ont lancé une attaque contre un groupe menant une arrestation citoyenne.
Свидетели утверждают, что видели сотни НЛО, которые внезапно появились в небе и открыли огонь.
Des témoins disent qu'ils ont vu apparaître soudainement... des centaines d'ovnis qui ont ouvert le feu sur la ville.
Грейсоны утверждают, что у них есть два очевидца, которые могут подтвердить, что видели тебя на пляже вскоре после того, как Тайлер Баррол был убит.
Les Grayson disent avoir deux témoins qui vous ont vu sur la plage peu après le meurtre de Tyler Barrol.
Грейсоны утверждают, что у них есть два очевидца, которые могут подтвердить, что видели тебя на пляже после того, как Тайлер Баррол был убит.
Les Grayson disent avoir deux témoins qui vous ont vu sur la plage peu après le meurtre de Tyler Barrol.
Существует небольшая группа людей, которые делают это... ради свободы слова, как они утверждают.
Cependant un petit groupe de gens pratique cela... afin de revendiquer leur liberté d'expression.
Все люди, которые это видели... утверждают, что мы говорили что-то.
Tous ceux qui nous ont vu avoir ces convulsions... ont dit que nous répétions quelque chose.
Они утверждают, что из-за Программы произошла цепь событий, которые привели к травмам их сына.
Ils accusent le programme JRIP pour la succession d'événements qui a conduit aux blessures de leur fils.
Три молодых шведа, которые избили женщину возле гей-клуба... утверждают, что били её не за то, что она лесбиянка... но всё равно существует большая угроза всем... представителям нетрадиционной ориентации.
Les trois jeunes suédois qui ont battu une femme à l'extérieur d'un club gay, ont déclaré que l'incident n'avait rien à voir avec l'homosexualité, mais je pense que c'est une menace envers les homosexuels en tant que groupe.
Семьи и сторонники утверждают, что это явный пример издевательств над заключёнными, которые начались, когда Литчфилд стал частной тюрьмой... издевательства, которые разжигались этой трёхдневной осадой...
Les familles et défenseurs affirment que c'est un exemple très clair des abus subis par les détenues depuis que Litchfield a été privatisée. Cette impasse qui dure depuis trois jours...
Вирусный фейк, благодаря которому эвакуировали целый город, это повергло в ужас тысячи людей, которые не могут вернуться домой, пока каждый источник воды, не будет проверен на химикаты, несмотря на то, что АЗОС и ФАУЧС утверждают, что никакой утечки нет.
Un mensonge viral qui a fait évacué une ville entière. répandant la peur parmi des milliers d'habitants qui ne peuvent pas rentrer chez eux. Jusqu'à ce que chaque source d'eau soit testé à la contamination, bien que l'EPA et le FEMA disent qu'ils n'y a aucun signe de pollution.
утверждают 57
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24