Кстати traducir francés
13,956 traducción paralela
Спасибо. Кстати, я Роза. Я Джош.
Je suis Josh.
Они из Парижа, и они для продажи, Королева Эслог, по очень хорошей цене, кстати.
Ils viennent de Paris, et ils sont à vendre, reine Aslaug, et à un très bon prix, pour tout vous dire.
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать.
Et comme j'ai passé du temps à chercher des signaux, j'ai fait des analyses avec vos PC, et au passage, si un jour vous les vendez, faites-moi signe.
Кстати о замах, это правда, что Ирвинг собирается поддержать О'Ши?
En parlant de Chefs adjoints, c'est vrai qu'Irving va soutenir O'Shea?
И кстати говоря, мне, наверное, пора вернуться к работе, хочу отправить ей кое-какие смешные видосы с Ютюба.
En parlant de ça, je devrais probablement me remettre au travail. J'ai quelques vidéos marrantes de Youtube à lui envoyer par Gchat.
Ну. И кстати, про Киану Ривза. Вы смотрели "Джона Уика?"
En parlant de Keanu Reeves, quelqu'un a vu "John Wick"?
Офицеры, вы очень кстати.
Au secours! Au secours! Tout se passe bien ici?
Кстати, вы идете на съезд на следующей неделе?
Hé les gars, vous allez au rassemblement la semaine prochaine?
И кстати, зачем нам вообще оружие?
Et pourquoi on a besoin d'armes?
Кстати о громких делах, эта хрень про домик на пляже правда?
En parlant de gros titres, cette merde sur la maison de plage est vraie?
Медсестра даже плакала, когда я рассказала ей эту часть, кстати.
L'infirmière a pleuré quand je lui ai raconté ça.
Кстати, спасибо, за это. Это замечательно.
Merci de faire ça, au fait.
- Что ж, спасибо за верность, кстати. Спасибо, что подержали друга.
Merci pour la solidarité avec votre ami.
- Кстати, если хочешь показать адвокату трудовой договор и предложение по опциону, мы не против, ладно?
Si tu veux que ton avocat mate ton contrat d'embauche, tes options d'achat, c'est cool.
И, кстати, Зигмунд Фрейд, Томас Эдисон, Шерлок Холмс – все употребляли кокаин.
Et puis, Sigmund Freud, Thomas Edison, Sherlock Holmes, c'était leur carburant.
Кстати, я по-прежнему слушаю группы.
Et je cherche toujours des talents.
Виски с содовой, было бы очень кстати.
Un whisky-coca serait bien.
Кстати, если у вас с Тони есть планы, то лучше скажи сейчас, а не в последнюю минуту.
En parlant de ça, si vous avez des plans pour la St-Valentin avec Tony, c'est sûr que vous attendez le dernier moment pour me demander de rester.
Кстати о секретах, у нас новый номер.
En parlant de ça, nous avons un nouveau numéro.
Кстати говоря... Не думаю, что мы можем продолжать тянуть.
En parlant de ça... je ne crois pas qu'on puisse rester silencieux plus longtemps.
И кстати, кража писем из почтового ящика уголовно наказуема.
Pour votre gouverne, voler dans une boîte aux lettres est un crime.
Да никогда и не хотела, кстати.
En fait, j'en ai jamais voulu.
Кстати, об этом...
Justement...
Кстати, когда это ты домой-то приходил?
Et toi, tu n'étais jamais là.
И варят пиво, неплохое, кстати.
Et qu'ils brassent toujours la bière, c'est une bonne nouvelle.
Это означает "из задницы в рот", кстати.
Cul vers bouche, au fait.
Кстати, что ты делаешь сегодня вечером?
Que faites-vous ce soir?
Майкл, кстати, как дела на фронте?
Alors, Michael, dis-moi comment ça se passe sur le front?
Кстати, о теософии.
Vous parlez de théosophie.
Кстати, суперсексуально выглядишь.
Au fait, tu es canon.
Ты, кстати, замечательно выглядишь.
Au fait, tu es très jolie.
Кстати, не говори Микки, что меня стошнило.
Ne dis pas à Mickey que j'ai vomi, au fait.
Кстати говоря, что мне говорить завтра на свадьбе по поводу её отсутствия?
Ce qui me rappelle... Que devrais-je dire pour son absence demain?
Кстати, поздравляю тебя.
Félicitations en retard en passant.
У нас тут много слушателей, которые хотят поговорить с Люком Уилером, который кстати будет выступать в городском театре в эти выходные в рамках тура "Никогда не оглядывайся назад".
On a pas mal de gens qui veulent parler à Luke Wheeler, qui va être au Civic Theater, ce week-end pour la tournée "Never Look Back".
Да, кстати, хочу дать тебе совет.
Oui, voilà... voilà un pourboire.
И кстати, к сведению, Лэйла потрясающая.
Et pour info, Layla est génial.
На который он ответил верно, кстати.
À laquelle il a répondu correctement, de toute manière.
Разве не кстати?
Ça vous tente?
И кстати говоря, чрезмерное употребление чипсов приводит к ожирению.
En parlant de cela, tu aimerais peut-être arrêter les graisses saturées.
Да, кстати, Чанк звучал неплохо.
Hé, en passant, Chunk fait du bon travail.
Кстати, что это за имя - Тора?
C'est quoi ce nom, Thora?
Кстати, что это за имя - Тессали?
C'est quoi ce nom, Thessaly?
Кстати, знаешь, у меня есть одна мечта, которую я всегда хотел воплотить.
Hey, il y a un fantasme Que j'ai toujours voulu réaliser
Кстати, смотри, какой у меня щенок есть.
Maintenant j'aimerais te montrer une photo de mon nouveau chiot.
Кстати, поздравляю.
Félicitations.
Кстати, об этом...
Gia', par la façon dont...
Кстати, ты помнишь Реджину?
Attends, tu te souviens de Regina?
Кстати, стояк все еще что пиздец.
je bande toujours AF au fait
Кстати, где она? Да я здесь один.
Où est-elle?
Я свободна? Да, и очень кстати.
Je suis libre?