English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Лично я считаю

Лично я считаю traducir francés

123 traducción paralela
Лично я считаю, что она зашла слишком далеко.
À mon avis, elle a été trop loin.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo.
Вот как? Лично я считаю, что это хороший брак
Yanosuke propose un mariage pour Akiko.
Лично я считаю, что вы обязаны всем и каждому. Волоките-ка свою задницу снова в студию.
Pour tous ceux-là, vous vous devez de refoncer plein pot au micro.
Лично я считаю вас идиотом.
Vous n'êtes qu'un abruti.
Лично я считаю Старлинг одним из наших лучших агентов. - Я знаю её много лет,..
Je voudrais personnellement ajouter que Starling est l'un de nos meilleurs agents.
Лично я считаю,.. ... что эти занятия - пустая трата вашего,.. ... и что самое главное,..
Pour être franc, je crois que ce cours sera une perte de temps pour vous, et malheureusement,
Это наше будущее, ты знаешь? И лично я считаю, что оно довольно яркое.
C'est notre avenir et personnellement, je crois qu'il sera brillant.
Лично я считаю, что моё будущее стало светлее чем у того богатенького испореченного ребенка, который зашел на это поле.
Je pense que mon avenir sera plus brillant... que celui du gosse de riche qui se promenait dans le champ.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Je pense que la décision est facile, mais chacun son opinion.
Лично я считаю, что его стоит рвать собаками, но он настаивает на нашей помощи.
Je pense personnellement qu'il mérite d'être mangé vivant. Mais il a suggéré qu'on ferait bien de l'aider.
Лично я считаю, что отверстие от пули более отвратительно.
Personnellement, je trouve la blessure béante laissée par la balle plus dérangeante.
Лично я считаю, что это всё новомодная ерунда, но твои полные слёз щенячьи глаза... Думаю, я достаточно ясно обозначил свою точку зрения.
Moi, je pense que c'est des conneries New Age, mais vu vos yeux de chien battu je pense m'être fait comprendre.
Мистер Венгер лично я считаю, что ваше предложение весьма справедливо Но вот мои коллеги настаивают на четырех миллионах Окей.
M. Wenger, votre offre me paraît très honnête, mais mes collègues insistent pour 4 millions.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
Ne me demandez pas pourquoi, je la trouve minable pour ma part.
Лично я считаю, что шутил он не очень смешно
Je ne le trouve pas drôle, moi.
Но тут грянуло 11 сентября, и всем было насрать на всё остальное. После 10 лет планирования и совершения того, что лично я считаю убийствами столетия, никто о них даже и не слышал.
Apres 10 ans de controverses je pense que c'est le crime du siecle
Я... я просмотрел ваше личное дело. Я знаю, что у вас есть недоброжелатели, но лично я считаю, что вы выполнили здесь чертовски хорошую работу. Спасибо, сэр.
Je... j'ai lu votre dossier.
Ее присутствие здесь некоторым может показаться... неприемлимым. Но лично я считаю ее героиней.
Certains pourraient trouver sa présence ici aujourd'hui inconvenante, mais je pense que c'est une héroïne.
Лично я считаю, что такое можно подавать в Макдоналдсе или другой забегаловке, но не на свадьбе моего сына.
Vous pourriez, à la limite, servir ça dans un fast-food, un bistrot, mais pas au mariage de mon fils.
Лично я считаю, что это все выдумки, но по закону я все же обязана сказать, что они решили, что дом...
Je ne crois pas que ce soit fondé, mais légalement, je dois vous dire qu'ils trouvaient l'endroit...
Лично я считаю, лучше всего умереть в окружении тех, кто тебе нравится... Таких, как Оскар, Энди и консьерж Мари... А не знать, что есть человек, которого ты любишь и которого нет рядом.
Je crois qu'il vaut mieux mourir entouré de ceux qu'on apprécie, comme Oscar, Andy et concierge Marie, plutôt que de savoir qu'il y a quelqu'un que vous aimez et avec qui vous n'êtes pas.
Лично я считаю, что жизнь не будет для них подарком!
La société ne leur fera pas de cadeaux.
Лично я считаю, что ты должен вернуть долг.
Mais je trouve que vous devriez honorer votre dette.
Это был не несчастный случай. И лично я считаю, что то, что вы делаете - просто ерунда.
Personnellement, je pense que ce que vous faites est une blague.
Лично я считаю такое тело более полезным.
- Celui-là est vraiment pratique...
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
Independamment de ce que je pense de vous, je crois que l'on s'enrichit a votre contact.
Лично я тоже считаю это прекрасной мыслью.
Je pense que c'est une idée formidable.
Но я лично считаю, что эта авантюра вряд ли удастся. Так думаю не только я, но и многие.
Mouvement de troupe et à Dunkerque, concentration navale.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Je pense que c'est une cause juste et je vous souhaite bonne chance.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Je crois que vous êtes parti pour des questions de principes.
Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки.
Je ne suis pas convaincu que l'annulation d'un vol ou la perte de ton financement conduise l'Amérique à la ruine.
Я считаю, что хотя бы раз сходить можно, чтобы лично убедиться в своей позиции.
Je pense qu'il est justifié d'y aller une fois, pour connaitre de source sure, ceux à quoi vous vous opposez.
Лично я считаю его душевнобольным.
Pour moi, c'est un malade mental.
Я лично получал задание. И считаю, что мы ничего не нарушаем.
J'ai été briefé personnellement, et je crois respecter l'esprit de cet exercice.
И! Я считаю вас лично ответственным за то, что случилось с Талией Уинтерс.
Et je vous tiens responsable de ce qui est arrivé à Talia Winters.
К тому же, я считаю лично вас ответственным за действия ваших людей.
Et je vous tiens personnellement responsable de vos hommes.
А лично я, например, считаю, что радость этого праздника ему не повредит.
Vous imaginez?
Лично я считаю, вы оба заслужили победу.
Personellement, je pense que tous les deux méritez de gagner.
Я лично считаю, что все дело в колготках.
Moi, je trouve qu'ils sont bien.
И я лично считаю, что это безрассудно и безответственно.
Je trouve ça imprudent et irresponsable.
Я считаю, что ты лично ответственен за "все", что происходит с ним, твоя ли это вина или нет.
Je vous tiendrai pour responsable de tout ce qui lui arrivera.
если что-то случится с Тилком, Я считаю тебя лично ответственным за это.
Je vous tiendrai pour responsable de ce qui arrivera à Teal'c.
Я лично считаю, что к мужчинам должны прилагаться инструкции с противопоказаниями.
Les mecs devraient avoir des lettres de recommandation.
Мистер Криди, я считаю вас лично ответственным за эту ситуацию.
M. Creedy, je vous rends responsable de cette situation.
И я считаю, Вы сами должны это для себя решить И каждый для себя лично.
Et j'imagine que c'est à vous de décider - À chacun d'entre vous.
Это сложный вопрос, но я считаю, что облегчение и лечение болезней является достаточным оправданием использования личной информации.
Question délicate, je pense qu'il y a une justification à utiliser des données personnelles, et traiter des maladies. Ces données concernent les maladies génétiques.
Ну, я лично считаю... что это как раз обламывает весь кайф.
Perso, je pense que ça tue le film.
Я лично считаю, что если позволить работе вмешаться в твою личную жизнь, что-то обязательно пойдет не так.
J'ai toujours eu pour théorie que si on mélange le travail et la vie personnelle, à un moment donné, ça foire.
Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. Уверен, у вас найдутся читатели.
Miss Deverell... personnellement, je trouve la singularité de votre style tout à fait fascinante et nombres de lecteurs me suivront.
Я вот лично считаю, что люди должны иметь возможность любить кого захочется.
Personnellement, je pense que chacun devrait pouvoir aimer qui il veut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]