Молчанку traducir francés
75 traducción paralela
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Всё еще продолжаешь играть в молчанку?
Tu restes silencieuse?
В молчанку поиграем.
Un putain de silence total.
Играем в молчанку.
Le silence total.
Сейчас будешь играть в "молчанку".
C'est l'heure du jeu du silence.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
Ils recherchent tous ceux qui sont en tête. C'est le jeu du silence.
Играете со мной в молчанку?
Vous me faites le coup du silence radio?
Если ты в машине играл в молчанку, то определенно выиграл.
Si tu jouais au jeu du silence, tu as clairement gagné.
Так и будешь играть в молчанку?
Tu boudes encore?
- Женушка устроила мне молчанку.
- Madame me fait la gueule.
Эта ужасная игра в молчанку меня просто убивает.
Cette histoire d'affreux silence, c'est le plus affligeant.
Поиграй в молчанку.
Tu la joues muet.
Ты можешь прекратить эту игру в молчанку, Шон.
Tu peux recommencer à me parler, Sean.
В общем, все дулись и играли в молчанку, пока я не объявила, что весь чертов праздничный ужин отправится в помойку, если они не встанут рядышком.
Bref, ils ne se parlaient plus, alors j'ai menacé, "Je vais jeter le diner à la poubelle", s'il ne se tenaient pas tranquilles pour la photo.
Может сыграть в молчанку, а?
- Ok. Et si on jouait au jeu du silence?
- Ты никогда не играл в молчанку?
Tu as entendu parler de Columbus, Ohio? - Et t'as entendu parler du jeu de silence?
Будете играть в молчанку вернетесь туда, где с вами сыграют в "Викторию и Альберта".
Tuyautez-moi ou retournez là-dedans jouer à Victoria et Albert!
ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Chérie, ça rend papa triste quand tu ne lui parles pas.
Он никогда так долго не молчал, не считая игры в молчанку.
Il a jamais été muet aussi longtemps sans un match à la télé.
А сейчас играете в молчанку.
Maintenant, c'est le silence.
Хватит играть в молчанку.
Je supporte plus ce silence.
Играешь в молчанку?
Tu joues au con?
Ну что, больше не будешь играть в молчанку?
Je croyais qu'on ne devait pas fouiner dans le portable de l'autre?
А теперь ты еще в молчанку со мной играешь?
Tu ne me parles plus, là?
Игра в молчанку?
Le mutisme?
Так что игра в молчанку не вариант.
Donc ne pas répondre n'est pas une option.
- Давай поиграем в молчанку.
- Jouont au jeu silencieux.
Так это игра в молчанку или, просто, чуть больше молчания, чем обычно?
Ce silence correspond à une punition, ou tu es juste un peu plus silencieuse que d'habitude?
В молчанку играем.
Quoi de neuf avec le traitement du silence?
Либо они не видят, либо в молчанку играют.
Genre, soit elles voient pas, soient elles le disent pas.
Это игра в молчанку.
C'est le traitement muet.
О, ну пожалуйста, только не играй со мной в молчанку.
Oh, s'il te plait, n'use pas des phrases non-verbales avec moi.
Она взрослая женщина. устроила нам молчанку.
C'est une adulte et elle nous joue la loi du silence.
Хочешь играть со мной в молчанку?
Tu veux me jouer la loi du silence?
Давай поиграем в молчанку.
Jouons au jeu du silence.
- Я не знал, что мы играем в молчанку.
C'était commencé?
- Что? - Твоя игра в молчанку.
- Ce "je ne lui adresse pas la parole".
Он предпочитает играть только в молчанку.
Il ne veut plus jouer qu'au jeu du silence.
Вздумаете играть в молчанку я за себя не отвечаю.
Je vous préviens : si vous jouez les muettes, alors moi, je ne réponds plus de rien.
- Он не перестал играть в молчанку?
- Il a arrêté le traitement du silence?
Давай поиграем в молчанку!
Jouons au Jeu du Silence!
Ты играешь в молчанку.
Tu ne me parles plus.
Ну хватит. Прекрати играть в молчанку.
Oh, s'il te plait, ne commence pas avec la loi du silence.
Продолжай играть в молчанку.
Je préfère la loi du silence.
Играет в молчанку.
L'empêcher de parler.
Играешь в молчанку, да?
Tu boudes? D'accord.
Эй, что это за игра в молчанку?
- Pourquoi vous ne dites rien? - Vous posez les questions.
Играешь в молчанку?
Tu refuses de me parler?
Да, мы сейчас уходим, а вы друзья мои, поиграйте пока в молчанку.
D'accord. On va s'absenter.
Привет, Олли, ты поговорил с мамой? Потому что вся эта игра в молчанку...
T'as parlé avec maman...
Думаешь эта игра в молчанку сработает, Рэнди?
Tu crois que ce jeu du silence marche, Randy?