Моя роль traducir francés
154 traducción paralela
Если я от всего этого загнусь, на тебе моя роль.
Mettez son costume. Si je meurs, remplace-moi.
Кора - это моя роль.
- Cora est pour moi.
Это моя роль в этой игре, Джо.
C'est ma partie.
Говорят, что моя роль слишком длинная и что на нее слишком мало времени.
Ils trouvent mon rôle trop long, maintenant.
Какая у меня роль? Моя роль?
Et mon rôle, c'est quoi?
Это же моя роль.
C'est mon rôle.
Это - моя роль.
Si je la touche, je joue un jeu.
Моя роль будет очень опасна.
Que je courais de grands dangers.
Для этого, думаю, и была моя роль.
À mon avis, c'était ça, mon rôle.
Это моя роль.
C'est à mon tour de jouer.
Кстати, какова моя роль в вашей пьесе?
Je me demande si je devait monter sur scène.
Ну, я не знаю, в чем моя роль, и что я здесь делаю.
Je ne sais pas quel est mon rôle ni ce que je fais ici.
- Ну, это моя роль. Вносить в твою жизнь остроту.
C'est mon devoir... d'apporter de la nouveauté dans ta vie.
- Это моя роль? - Да.
Celui qu'on m'avait donné?
Возможно, Гувер считал меня недостойным своего внимания. Потому что... Потому что моя роль во всём этом деле очень сильно преувеличена.
Eh bien, peut-être que Hoover... ne me considérait pas digne de son intérêt... parce que voyez-vous... mon rôle dans tout ça... a été exagéré hors de toutes...
И хотя моя роль может казаться политически противоречивой, помните, что не партия, а ваши налоги составляют мою зарплату.
Si mes fonctions semblent orientées politiquement... ce n'est pas le parti démocrate... mais vos impôts qui paient mon salaire.
Хотя моя роль мне не нравится.
Bien que ce rôle ne me plaise pas.
Просто... моя роль закончилась довольно быстро... а потом только и оставалось, что ждать.
C'est juste que... mon rôle s'est terminé assez vite et après... je n'avais rien à faire.
Просто моя роль закончилась довольно быстро а потом только и оставалось, что ждать.
Mon rôle s'est terminé assez vite et après... je n'avais rien à faire.
Как директор по связям с общественностью, я, конечно же, даю советы президенту. Но моя роль в таких ситуациях обычно- -
En tant que dircom, je conseille le Président... mais mon rôle dans ces situations est généralement...
Это моя роль, Кристиан! Э-Это моя роль!
C'est mon rôle!
Такова была моя роль.
Et j'en avais fait partie.
- Это не моя роль.
Fais ton deuil.
Так в чем моя роль?
- J'ai quelle place?
В том смысле, что... когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
Quand tu repenses au vaste tableau de ta vie ultra aventureuse, j'ai quelle place?
- О, это просто моя роль.
- Je fais ma part du boulot.
- К чёрту её, это моя роль.
Qu'elle crève!
Меня всегда устраивала моя роль в группе.
En fait, j'ai toujours été à l'aise dans le groupe.
Но не всегда, именно поэтому МОЯ роль была так важна.
Mais ce n'est pas tout. Mon boulot est absolument décisif.
Уверенный жулик 2 - это моя роль.
Escroc 2 est le nom du personnage.
- А моя роль в мужском клубе?
- Quel est mon rôle dans ce club?
Теперь эта роль моя. Это Эддисон велел тебе так говорить?
- Vous êtes digne de l'article d'Addison.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
C'est mon premier film, et le thème m'intéressait.
Моя любимая роль.
Mon rôle préféré.
Луи считал, что это была моя лучшая роль.
Louis pensait que c'était mon plus grand rôle.
- Да, это моя роль.
- C'est moi.
Это была моя ведущая роль в Дрезденской Опере.
Mon grand rôle à l'Opéra de Dresde.
Это моя лучшая роль. - Я был отмечен критиками.
- Les critiques m'ont acclamé.
Роль будет моя, если захочу.
J'ai le rôle, si je le veux.
Такая роль сейчас моя, мне нечего сказать,
Il s'agit de jouer mon rôle plus un mot!
Я сказал, что она моя, и что я буду играть в пьесе женскую роль.
À court d'idées... j'ai dit que c'était le mien! Pour un rôle de femme au théâtre!
Конечно. Это моя любимая роль.
Oui, c'est mon moment préféré.
"Роль твоя" " Моя?
- " Toi, je t'engage. - Moi?
- Это моя роль на сегодня.
- C'est mon air.
- Оливер, ты сказал, что эта роль моя.
- Le rôle est bien pour moi?
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль. В последнее время я была такая замотанная, у меня не было времени играть в игры.
- Ouais, enfin... mon problème, c'est de me débarrasser de ce psychopathe... et d'obtenir ce rôle. J'arrive pas à jouer le jeu, j'arrive pas à m'occuper de moi.
- Ну, например, когда мне нужна роль я иду на прослушивание и, если я окажусь лучше других то роль моя. - О чём ты?
- Quoi?
Это моя самая честная роль
C'est mon travail le plus honnête.
Боюсь, сидеть в конторе - это не моя роль.
Le 1 er qui tombe ces fumiers sera le roi.
- Она спела всю партию Джулии Эндрюс *. ( * Актриса, исполнявшая роль Элизы Дулитл в пьесе "Моя прекрасная леди" )
Elle fait ce truc à la Julie Andrews.
Моя тетя Мери её можно назвать музыкантом любителем она постоянно выступала в барах Абердина в общем-то, она сыграла большую роль в моем становлении музыкантом... тогда мне было 8 лет, она мне подарила электрогитару с усилителем а еще все альбомы Битлз.
Ma tante Mary... C'était une sorte de musiciennes inspirées... elle jouait dans divers groupes et dans les bars d'Aberdeen... C'est définitivement la personne qui m'as le plus aidé dans ma vie.