Мы зашли так далеко traducir francés
65 traducción paralela
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
C'est pourquoi nous en avons fait une "criminelle". Vandamm ne pouvait refuser de l'emmener.
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Autant aller jusqu'au bout maintenant.
Мы зашли так далеко.
Nous avons fait tant de chemin.
[Кейн] Раз уж мы зашли так далеко, надо идти дальше. Нам надо идти дальше.
On est arrivés jusqu'ici, il faut continuer.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит. Мы не можем возобновить кристаллизацию?
N'y a-t-il aucun moyen de recristalliser le dilithium?
А! Мы зашли так далеко.
Nous sommes allés bien loin.
Анна, мы зашли так далеко.
Anne, nous sommes allés bien trop loin.
Ух ты. Я не думала, что мы зашли так далеко в наших отношениях.
On est déjà à cette étape de notre relation.
Мы зашли так далеко, как только могут зайти двое в защитных костюмах.
On est allés aussi loin qu'on le puisse dans ces combinaisons.
Боже... я не знаю, как мы зашли так далеко.
Je sais même pas comment on en est arrivés là.
Благодаря солдатам вроде Вивера мы зашли так далеко.
C'est grâce à des soldats comme Weaver qu'on est arrivé si loin.
Мы зашли так далеко...
On était allés si loin...
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
Et vous devriez me remercier parce nous venons de très loin et sommes tout près de transformer cet endroit en ce qu'il devrait être.
Нет! Мы зашли так далеко не для того, чтобы сдаваться!
On est pas venues si loin pour abandonner.
Диппер, мы зашли так далеко.
Dipper, on est allés trop loin.
Я думаю, мы зашли так далеко потому что мы позволили себе влюбиться
Je crois qu'on est allés si loin car on s'est permis de tomber amoureux.
Эй, мы зашли так далеко.
Hé. On est arrivé aussi loin.
— Мы зашли так далеко, и почти не...
- On a fait tout ce chemin et on est presque...
Мы зашли так далеко не для того, чтобы отступать.
Nous n'avons pas fait tout ce chemin pour abandonner maintenant.
Мы зашли так далеко
Nous sommes arrivés si loin.
Мы зашли так далеко.
On est venu jusqu'ici.
И 200 Сар. Это может занять много дней. Мы зашли так далеко, как можем, Оливер.
Quand j'étais une petite fille, notre mère avait l'habitude m'appeler "Catie cuivre" parfois, parce que lorsqu'elle me brossait les cheveux, elle disait qu'ils brillaient comme du cuivre.
Да, мы зашли так далеко.
On est arrivé jusqu'ici.
[Морган] Мы из-за них зашли так далеко.
Ils nous ont poussés trop loin.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Remarquable que nous ayons tenu jusque-là.
В чем нет смысла, Хокинс? Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Qu'est-ce qui n'a plus de sens?
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
On est arrivés si loin et tu veux rentrer?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
- Битси, мы и так уже далеко зашли.
- La, tu vas un peu trop loin.
Мы зашли так далеко.
Nous sommes venus jusqu'ici.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Nous sommes déjà allés trop loin, et ça a complètement foiré.
Нет! Раз мы уже зашли так далеко, я получу сэндвич.
Non, on est venus jusqu'ici.
Мы так далеко зашли, нужно найти его.
On ne doit pas reculer. Fouillez méticuleusement chaque recoin.
Но мы зашли вместе так далеко.
On est arrivés si loin.
Раз уж мы так далеко зашли, надо довести до конца.
- On a commencé, on finit.
Мы и так далеко зашли, верно?
C'est déjà bien.
Мы ведь уже так далеко зашли.
Ce que je veux dire c'est qu'on est arrivés jusqu'ici
Мы уже так далеко зашли.
Après tout ce chemin...
Мы так далеко зашли.
Nous avons fais tout ce chemin.
- Мы ещё не зашли так далеко.
- On ne vas pas aller là.
Мы так далеко зашли.
Nous sommes arrivés si loin.
И мы зашли уже очень далеко. - Так далеко зашли, Элайджа.
- Merci, bébé.
- Ты и я, мы так далеко зашли.
- T'es si belle. - Merci.
Послушайте, мы так далеко зашли.
Ecoutez, ce n'est pas pour tout de suite.
Как долго мы это делали, что зашли так далеко?
Ça fait combien de temps, là?
* Мы бы никогда не зашли так далеко *
♪ On n'aurait jamais pu aller aussi loin ♪
Мы так далеко зашли в наших отношениях, не касаясь друг друга, но никогда не теряя гармонии.
Nous sommes allés loin dans notre amitié sans vraiment se toucher, pourtant je m'suis toujours senti accordé avec vous
Мы не затем зашли так далеко чтобы сдаться.
nous ne sommes pas allés si loin pour abandonner.
Ну, мы пока так далеко не зашли, сынок.
Et bien, nous n'en sommes pas encore là, fils.
Мы уже так далеко зашли!
On en est déjà là?
Нет, мы слишком далеко зашли, чтобы ты сейчас так струсила и кинула меня.
On en a trop fait pour que tu fasses marche arrière.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214