Мы знали traducir francés
3,356 traducción paralela
Мы знали о твоем отце.
On savait pour ton père.
Что она не хочет, чтобы мы знали откуда она приедет.
Qu'elle ne veut pas qu'on sache d'où elle vient.
Проект Иерихон включал программу Департамента Обороны, которая создала технологию взлома бортовых компьютеров в машинах, и я думаю, что Сувари хотел, чтобы мы знали, что на самом деле произошло с этой женщиной и её сыном.
Le projet Jericho, et le programme du département de la défense développant une techonlogie pour pirater les ordinateurs dans les voitures, et je pense que Suvari veut nous faire savoir que c'est ce qui s'est passé pour cette femme et son enfant.
Черта с два. Мы знали, что они придут.
On savait que ça arriverait.
Но мы знали об этом, и мы подготовили всю партию для уничтожения.
Nous le savions, et tout le lot devait être détruit.
Я продолжал думать, после... Если-если бы мы знали друг друга когда я рос, может быть-может быть я смог бы помочь, может быть он не оказался бы там, где сейчас.
Je n'arrêtais pas de penser, après... si l'on s'était connus quand je grandissais, peut-être que j'aurais pu aider, peut-être qu'il ne serait pas où il est en ce moment.
Мы знали это.
Nous le savions.
Мы знали, что вы опаздываете.
On savait que vous seriez en retard.
Лекси, которую мы знали больше нет.
La Lexi qu'on a connue est partie.
Мы знали, что день будет непростой, но всё уже почти закончилось.
Nous savions que ces jours allaient être difficile, mais c'est bientôt fini.
А мы знали, что их будет так много?
Est-ce qu'on savait qu'il y en aurait autant?
Мы знали, что ты скажешь "нет".
On savait que tu dirais non.
Я бы хотел сказать несколько слов, если можно, в честь женщины, котрую мы знали как бабуля, от ласкового "бабуленька"... И официально "бабушка".
J'aimerais dire quelques mots, afin d'honorer cette femme connue sous le nom de Gram diminutif de "grand maman"... lui même voulant dire grand mère.
Может Генри дал тебе монету, чтобы мы не узнали правду, которую они не хотят, чтобы мы знали.
Henry t'a peut-être donné cette pièce pour nous empêcher d'apprendre la vérité qu'ils ne veulent pas qu'on sache.
Если бы на нашем острове были бы какие-то японцы, мы бы знали об этом.
S'il y avait des japonais, on le saurait.
Мы все знали, что этот момент наступит, не так ли?
Bien, nous savons tous que ce moment devait arriver, n'est ce pas?
Мы не знали о тебе до этого дня.
On ne savait pas pour toi avant cet après midi.
Она знали, что Халид Ансари выведет нас на след Борза Алтана и Чикагскую биржу. Они знали, что мы привели бы Миколу сюда
Ils savaient que nous ferions le lien de Khalid Ansari à Borz Altan et la Bourse, et ils savaient que nous emmènerions Mykola là.
Мы не знали, что кто-то был здесь.
Nous ne savions pas qu'il y avait du monde.
Вы знали, что мы тут, когда послали вооруженный отряд чтобы захватить одного из нас и пытать.
Vous saviez qu'on était là quand vous avez envoyé un comité armé pour capturer et torturer l'un d'entre nous.
Мы действительно не знали, когда снова будем вместе.
On ne savait pas quand on se reverrait pour la prochaine fois.
Но мы оба знали - я должен вернуться к торжественному окончанию.
Mais nous savions que je devais être là pour le final.
Мы не знали, справится ли он.
On savait pas s'il allait s'en sortir.
Повешу на улице, чтобы люди знали, что мы работаем.
Je vais mettre cet écriteau dehors comme ça les gens sauront qu'il faut passer par derrière.
Мы все знали, что ты была не под стать группе.
On savait tous que tu n'étais pas taillée pour ça.
Почему же мы не знали об этом?
Pourquoi nous ne le savions pas?
Мы знали его участь.
On savait pourquoi.
Мы даже не знали, что её не было дома.
On ne savait même pas qu'elle était sortie.
Мы все знали, что это будет рискованно.
On savait tous que ce serait risqué.
Мы бы не подписались на это, если бы знали, что так произойдет
On n'aurait pas signé si on avait su que ça finirait comme ça.
Мы не знали, выбрались ли вы из "оркестра".
On ne savait pas si tu avais réussi à sortir d'orchestra.
Мы просто не знали об этом.
On ne le savait pas.
Поскольку Карлтон занимался эскортом, вы знали, что мы станем искать его клиентку.
Carlton étant un escort boy, vous saviez que nous chercherions une de ses clientes.
Ну, будем честны... все мы с самого начала знали, что Оуэн не тот единственный для меня.
Bon, soyons honnêtes... on savait tous dès le debut qu'Owen n'était pas le bon pour moi.
До вчерашнего дня мы ничего не знали о мисс Марковой.
Nous ne connaissions pas Mlle Markov jusqu'à hier.
Слушай, мы знали, что битва не будет легкой.
- Ne vous inquiétez pas, elle a été refusée.
Если мы не знали это, то не знаем сейчас, что он испытал большое количество ярости.
Si on ne le savait pas avant, on sait maintenant qu'il est poussé par une terrible colère.
Мы всегда это знали.
On nous le dit tout le temps.
Если я ей скажу, все станет странным, наши пути разойдутся, пока в один прекрасный день мы случайно не встретимся в продуктовом магазине, вежливо поздороваемся и... сделаем вид, что никогда друг друга и не знали.
Si je lui dis, les choses vont devenir bizarres, on va s'éloigner jusqu'à ce qu'un jour on se rencontre dans la queue de l'épicerie à se dire bonjour poliment et... faire comme si on ne s'était jamais connue tout ce qu'il y a à savoir l'une sur l'autre.
Ещё пару лет назад мы не знали о существовании вампиров, чёрт, и оборотней, верпантер, перевёртышей и тому подобных.
Il y a deux ans, personne ne croyait aux vampires. Sans parler des loups-garous, métamorphes et autres créatures.
Эй, мы и не знали, что ты была здесь.
Hey, qu'est-ce que tu... On ne savait pas que tu étais là.
- Но мы и так это знали.
Ce que nous savions, plus ou moins.
Мы едва знали друг друга.
Pas vraiment un ami.
- Мы не знали!
- Je ne... on ne savait pas.
Мы ничего не знали о его убийстве.
Nous ne savions rien de son meurtre.
Посмотрел на меня, и... В этот момент мы оба знали, что он... Умрет.
Il me regardait, et il était... c'était ce moment où nous savions tous les deux qu'il allait... mourir.
Мы не знали, как сообщить вам о случившимся.
Nous.. ne savions pas comment expliquer ce qui c'était passé.
Мы хотим, чтобы вы знали, что ваша машина у нас.
Nous avons votre voiture.
Мы не знали, что задумал Сэм, когда придумывали наш план с твоей смертью.
On ne savait pas quel était le plan de Sam quand on a voulu lui faire croire que tu étais mort.
Но мы никогда не знали, какой она будет.
Mais tu ne savais jamais quelle version d'elle tu aurais.
И чтоб вы знали... думаю мы должны были взять больше оружия.
Et pour information... je penses que nous aurions dû apporter plus de puissance de feu.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы знакомы 690
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
знали ли вы 62
знали 191
мы знакомы 690
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27