Мы знаем traducir francés
22,368 traducción paralela
Мы знаем, что вы не компания по экспорту, поэтому прекратите говорить загадками и скажите прямо, что пропало.
On sait que vous êtes pas une société d'export, épargnez-nous un double discours, dites-nous ce qui a été pris.
Мы знаем, сколько именно погибших?
On a le compte exact des dégâts?
Мы знаем, кто ты.
On sait.
Вот что мы знаем про Джейкоба Хольма.
Voilà ce qu'on sait sur Jacob Holm.
Полиция работает над этим, но у Ванессы нет родственников на острове, и насколько мы знаем, отец Сары на горизонте не появляется, так что это займёт чуть больше времени.
La police travaille dessus, mais Vanessa n'avait aucune famille sur l'île, et pour ce que nous sachons, le père de Sara n'apparait sur aucune des photos, donc ça va prendre un peu de temps.
Мы знаем, что больше всех они ненавидят нас, чужаков.
Ils détestent les étrangers, on le sait.
Нет, но вот что мы знаем, что Фиггиса никогда там не было.
Non, mais ce qu'on sait c'est que Figgis n'y est jamais allé.
Мы знаем, что 25 раз она была с вами.
Nous savons qu'elle est sortie avec vous 25 fois.
Про этого "другого" мы знаем только, что он торгует рецептурными препаратами. Оксикодоном и прочими.
Et tout ce qu'on a sur l'autre dealer c'est qu'il vend des pilules.
Мы знаем, что у него есть яйца, но не знаем, на что на самом деле способны его тело и голова.
Ce qu'on ne connait pas c'est son coeur et son QI Foot
- Мы знаем, что Андре пытается купить нашу компанию.
Nous sommes au courant qu'André a fait une offre pour l'entreprise
Слушай, мы знаем, что этот мет не на острове делают.
On sait que la drogue n'a pas été fabriquée sur l'île.
Мы знаем, что вы помогали Джо Блейку.
Nous sommes conscients de l'aide que vous avez fournie à Joe Blake.
Что мы знаем о крови этой девушки?
Qu'est-ce qu'on sait sur le sang de cette fille?
Мы знаем, что вы убили Саймона.
Nous savons que vous avez tué Symon.
Мы знаем, что вы убили Поли Пенни.
Nous savons que vous avez tué Paulie Pennies.
Мы знаем, что вы убили подозреваемого в Ист-Энде.
Nous savons que vous avez tué les suspects à East End.
Мы знаем, что вы искали второй ключ.
On sait que vous cherchez la deuxième clé.
Он убил двух людей, которых мы знаем.
Il a tué deux personnes.
Теперь мы знаем, что Алхимия просто помощник.
Alchemy n'est qu'un laquais.
Нет, всё, что мы знаем - он бог, и его можешь видеть только ты.
Non, on sait juste que c'est le dieu de la vitesse et que toi seul peux le voir.
Ну, мы знаем какие угрожающие письма вы присылали ему на почту.
Eh bien, nous savons sur les e-mails en colère.
Мы знаем, ты последний видел ее живой.
Vous êtes la dernière personne à l'avoir vue en vie.
Мы знаем, что вы вчера были в секс-клубе, и вы виновны в смерти двух девушек.
Nous savons que vous étiez au sex club la nuit dernière, et que vous êtes responsable de la mort de deux filles.
Мы знаем, что ты была с ними в ту ночь, когда они умерли.
Parce que vous étiez avec elles la nuit de leur mort.
Мы оба знаем, что ты хранишь все записи о своих покупателях, и если что-то пойдёт не так, тебе есть что предъявить.
On sait que vous gardez les dossiers de vos clients, donc si jamais ça chauffe vous pouvez les jeter.
Мы не знаем друг друга, но хочу попросить об услуге.
Je sais que nous ne nous connaissons pas, mais j'ai besoin de demander une faveur.
Человек Шиомы в полиции блокирует сообщение, мы не можем вызвать подкрепление, потому что не знаем, кому можно доверять.
La personne que Shioma a au HPD bloque les communications, on ne peut pas appeler de renforts, on ne sait pas en qui faire confiance.
И мы оба знаем, для этой девочки лучше, что Габриэль в гробу.
Toi et moi savons que la meilleure chose pour cette petite fille est que Gabriel soit sous terre.
Мы не знаем, когда они снова нанесут удар.
Ils peuvent frapper à tout moment.
Не будь обломщиком, Луче. Мы все знаем, что произошло.
Tu casses l'ambiance, Luche.
Мы наверняка знаем, не будет использовано для уничтожения мира
Nous sommes totalement sûrs que notre invention ne sera pas utilisée pour détruire le monde.
Мы друг друга не знаем.
On ne se connait pas.
- Ну хватит. Бретт, мы оба знаем, что сманивать студентов из колледжа, не имея регистрации, - это незаконно.
Allez Bret, on sait tous les deux que pister un gamin qui sort de la fac sans accréditation est illégal.
Но мы оба знаем, что важнее не тело, а то, что внутри черепа.
Mais toi et moi on sait que c'est moins physique que lié à ce qu'il y a entre les oreilles
Мы не знаем он ли поддонок.
On ne sait pas si c'est un connard.
"Я бы предложил тебе свою печень, МакГарретт, но мы оба знаем, она не бог".
"Je voulais vous offrir mon foie, McGarett, mais nous savons tout les deux, qu'il n'est pas dieu".
Мы не знаем, что найдем там, так что первое правило - будьте осторожны.
On sait pas ce qu'on va trouver là dedans, donc la première règle est de faire attention.
Мы оба знаем, что ты не можешь меня убить.
Tu ne peux pas me tuer, on le sait tout les deux.
Мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Nous savons tous les deux ce que vous voulez vraiment.
Мистер Фокс, мы оба знаем, что вы не жестоки.
M. Fox, nous savons tous les deux que vous n'êtes pas un homme violent.
Если честно, мы не знаем.
Franchement on ne sait pas.
И мы оба знаем, что ты мне не скажешь.
Et on sait tous les deux que tu ne vas pas me le dire.
Мы оба знаем, на что я способен.
On sait tous les deux l'ampleur des dégâts que je peux faire.
Жаль, что мы не знаем наверняка.
J'aimerais que nous le sachions avec certitude.
Если это правда... это означает, что женщина, которую как мы оба знаем, ты все еще любишь, выходит замуж за сумасшедшего, который сделает все что угодно, чтобы удержать ее.
Si c'est vrai... la femme que tu aimes toujours, comme nous le savons tous les deux, va épouser un dément qui ferait n'importe quoi pour la conserver.
Но пока что... мы не встречались и друг друга не знаем.
- Diable? Oui. À propos... on ne s'est jamais rencontrés, on ne se connait pas.
Мы Лейлу почти не знаем.
Nous ne savons presque Leila.
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Nous savons tous les deux que vous ne pouvez pas arrêter parce que vous l'aimez!
И мне кажется, мы оба знаем правду.
Mais je pense que nous savons tous les deux la vérité.
Мы оба знаем, что Папа не прощает и не забывает.
Nous savons tous les deux que Papa n'est pas du genre à pardonner et oublier.