Мы знаем только то traducir francés
58 traducción paralela
Мы знаем только то, что он был из Неаполя.
Mais on sait qu'il est de Naples.
Мы знаем только то, что это природное явление.
Nous savons juste qu'il s'agit d'un phénomène naturel.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
On sait juste qu'ils ne veulent personne sur leur territoire.
Мы знаем только то, что читаем в делах!
Nous ne savons que ce qu'il y a dans les dossiers...
Ќаверн € ка мы знаем только то, что он пропал.
Tout ce dont nous sommes sûrs est qu'il est porté disparu. Tôt ou tard...
Мы знаем только то, что он застрелил своего человека, который не хотел казаться в таком же положении
On sait juste qu'il a tiré sur l'une des leurs qui ne voulait pas être dans cette situation.
- Нет, я сожалею. - Мы знаем только то, что Рама уже сказал вам.
Je sais rien de plus que ce que Rama vous a dit.
На самом деле, точно мы знаем только то, что подобное устройство Древних - практически смертный приговор.
Ce qui est sûr, c'est qu'un engin comme ça est un instrument de mort.
Сейчас мы знаем только то, что он на основе рицина.
On sait seulement qu'elle est à base de ricine.
Мы знаем только то, что она была.
Tout ce que nous savons c'est qu'elle était toute seule.
То есть вы хотите сказать, что в телах водолазов была куча дыр, а мы знаем только то, что их загадочным образом поедали паразиты и инфекции?
Laissez-moi résumer. Deux plongeurs sont retrouvés criblés de trous et on pense qu'ils ont été mystérieusement mangés par des parasites et des infections.
- Мы знаем только то, что в атаке может быть задействован гексоген.
C'est tout ce qu'on sait, c'est que du RDX a été utilisé pendant l'attaque.
Мы знаем только то, что этот ребенок может высохнуть заживо.
il est moisi.
Мы знаем только то, что он заварил эту кашу, и что он может получить данные о русских шпионах, угрожающих национальной безопасности.
Pour ce qu'on sait, il a monté tout ça donc il pourrait avoir les identités des espions russes, endommageant la sécurité nationale.
Мы знаем только то, что когда мы вернулись из Лондона-её не было.
Quand on est rentré de Londres, il n'était plus là,
- Мэм, согласно этой версии, мы знаем только то, что в квартире вашего сына...
Ce que nous savons qu il y avait sur la propriété de ton fils...
Наверняка мы знаем только то, что в какой-то момент в прошлом, наш Джон Доу пересекался с Дэном Уолшем.
Tout ce que nous savons c'est qu'à un certain moment, notre inconnu a croisé Dan Walsh.
Хватит, сейчас мы знаем только то, что после операции ты поговоришь с Куртом...
Ça n'a aucun sens. La seule chose qui a du sens, là maintenant, c'est qu'après l'opération, tu iras parler à Curt...
И это только то, о чём мы знаем.
Louis, dans le Missouri, et c'est seulement une partie de l'iceberg!
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
On ne sait rien d'elle. Juste qu'elle fréquentait Hitler.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
On dit que la souffrance est la seule promesse que la vie tient toujours. Comme ça, si on trouve le bonheur on sait que c'est un don précieux qu'on ne gardera qu'un moment.
Потому-то его знаем только мы вдвоём.
Seul mon père et moi le connaissons. Personne d'autre.
Мы знаем только то, что сообщили соседи.
Tout ce qu'on sait, on le tient du voisinage.
Мы знаем о Нелл только то, что когда о ней говоришь, она оказывается у тебя за спиной.
Ce qui est sûr, c'est que quand on parle d'elle, elle est derrière.
Мы знаем только, что летим куда-то, и это не Бомонд.
On sait juste qu'on ne va pas à Beaumond.
То, что знаем только мы.
Un truc que nous seuls savons.
Если мы что-то и знаем об этих маленьких паразитах, так только то, что они ненавидят соленую воду.
S'il y a une chose que nous savons sur ces petites merdes, c'est qu'elles haïssent l'eau salée.
О ней мы знаем мало, только то, что у нее романтическая связь с Мартином.
Nous ne savons pas grand-chose sur elle, autre que... Elle est amoureusement liée à Martin.
Я хотела сказать только то. что мы оба знаем, что вы поощрили и повысили по крайней мере одну женщину только за то, что она увеличила грудь.
On sait très bien tous les deux que vous avez encouragé et récompensé au moins une femme pour s'être fait grossir les seins.
Мы знаем, что она была ростом только в 5 футов и что она умерла где-то в возрасте 35 лет.
On sait qu'elle faisait environ 1 m52, et qu'elle est morte vers 35 ans.
Мы оба знаем, что Общество охотится Только за тем, что, по их мнению, представляет какую-то ценнность.
On sait que la Cabale ne poursuit que ceux qui ont de la valeur.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Ok, ok, c'est le problème. On n'en est pas sûrs, alors je ne vais pas croire que cette chose est un putain d'ange du Seigneur parce qu'il me le dit!
И меня раздражает то, что посадят его только за одно убийство. Мы знаем, что он сделал и как он сделал, а он следующие 20 лет будет придумывать идеальное преступление. Знаешь что?
J'enrage qu'on ne l'ait pas coincé pour ça.
Только... Только то, что знаем мы.
Pas plus que nous.
Мы не знаем, кто стрелял в тебя, но сейчас это меня не волнует, потому что как только ты сможешь передвигаться, я буду стоять за той дверью чтобы забрать тебя в тюрьму.
Nous ne savons toujours pas qui vous a tiré dessus, mais je ne m'en soucie pas en ce moment, parce que dès que vous serez en mesure de marcher, je serais devant cette porte pour vous emmener en prison.
- Чертово отродье Билла думает, что они в какой-то там командировке, но мы же знаем, что у Эрика с королем Биллом только одно дело - рисковать жизнями, пытаясь защитить тебя.
- Le démon qu'a engendré Bill pense qu'ils sont dans un genre de voyage d'affaires, mais on sait toutes les deux que la seule affaire qu'a eu Eric avec le roi Bill c'était qu'ils se fassent presque tuer pour te protéger.
Только мы всё равно не знаем, убить хотели кого-то одного или их обоих.
Quoi.. Ce qu'on doit savoir c'est, Si les deux étaient ciblés ou juste l'un des deux?
Он голыми руками убил трёх человек, и это только то, о чём мы знаем.
Il a tué trois personnes à mains nues, et ce sont les seules que nous connaissons.
С его помощью мы установили, что не Холлис Дойл, а кто-то другой - перевел деньги за убийство президента. - Только мы не знаем, кто именно.
On a utilisé ça pour établir que quelqu'un d'autre qu'Hollis Doyle avait viré de l'argent pour tuer le Président.-On ne sait juste pas qui.
Ключи регистрируют только когда постоялец входит в номер, значит всё, что мы знаем, это то, что у него была одна карта-ключ, и он вошёл прошлой ночью в 7... нет, в 8 : 06 вечера.
Les clés magnétiques de l'hôtel n'enregistrent que l'entrée des clients, Donc tout ce qu'on sait, c'est qu'il a une clé magnétique et qu'il est entré hier soir à 19h... non à 20h06.
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Je me demande juste comment nous savons ça alors que toutes les autres agences l'ignore.
Ричард, послушай, мы знаем о нем только то, что мы ничего о нем не знаем.
Richard, regarde... la seule chose que nous sachions réellement sur lui c'est que nous ne le connaissons pas.
Этот человек не может больше полугода без нападения на другого человека, и это только то, о чём мы знаем.
Cet homme n'a jamais passé plus de six mois sans s'en prendre à un autre être humain et ce ne sont que ses crimes connus.
– Привет, Дефаенс, это Чудо-куколка с последним горячим штако от Тарр Трэккс. Да, вы можете сказать, что уже слышали это раньше, но мы все знаем, что только у меня есть то, что нужно.
Salut Defiance, ici Poupée Trésor qui vous apporte les dernières shtako chaudes de Tarr Traxx.
И это только то, о чем мы знаем.
Et ce ne sont que ceux que nous connaissons.
Если нам нужно принести в жертву пять самых замечательных людей, которых мы только знаем, для высшего блага Соединенных Штатов Америки, то, черт возьми, так тому и быть.
Si on doit sacrifier 5 des gens les plus sympas qu'on connaisse pour le bien des USA, alors qu'il en soit ainsi.
Вот только мы-то знаем, что она не мертва, Атика.
Sauf que nous savons qu'elle n'est pas morte, Atika.
И мы знаем об этих двух годах только то, что Эли рассказала, что она соврала нам, как соврала всем остальным.
Que la seule chose que nous savions à propos de ces deux ans c'est ce qu'Ali nous a raconté, qu'elle nous a menti, comme elle a menti aux autres.
- Мы ни хрена не знаем, Трэвис. Только то, что, возможно, это не было случайностью, и что, скорее всего, это имеет отношение к казино и ростовщичеству.
Mais c'est sûrement pas un cas isolé et ça concerne le casino et des emprunts frauduleux.
Возможно, мы наконец-то вышли на убийцу, но пока мы знаем только про деньги.
Nous cherchons un meurtrier, mais tout ce qu'on a c'est l'argent.
≈ сли только не по € витс € еще что-то, о чем мы не знаем, то да.
À moins qu'on vienne à apprendre quelque chose qu'on ne sait pas déjà, oui.
мы знаем всё 17
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
только тот 57
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
только тот 57