Мы потеряли все traducir francés
224 traducción paralela
- Мы потеряли все, разве Вы не видите?
On a perdu!
Мы потеряли все.
Nous avons tout perdu.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Une autre fois, on avait perdu nos partitions on devait jouer un morceau qu'on savait pas. Alors on a fait n'importe quoi et on a joué, joué. Le chef y comprenait rien.
Мы потеряли все, что у нас было.
On a perdu ce qu'on avait :
Мы потеряли все?
- Nous avons perdu quelque chose?
Ремонт центра управления идет полным ходом. Но мы потеряли все основные сенсоры.
Les réparations sont en cours dans la salle de la Porte mais nous avons perdu tous les détecteurs.
Понятно, что мы потеряли все- - наш дом, наши... сбережения и наших друзей.
Bien sûr, on a perdu tout le reste. Notre maison, nos... économies, nos amis.
- Спасибо. Мы потеряли все в урагане Катрина.
- On a tout perdu à cause de Katrina...
Нет, сэр, всё в порядке. Просто мы потеряли восемь тысяч долларов.
Les comptes ne sont pas truqués.
... что все свое состояние мы потеряли в море. И теперь вы хотите нас ограбить.
Et vous êtes là à vouloir nous voler!
Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Mon défunt mari possédait des terres, en bord de mer, mais on a tout perdu.
Мы все потеряли, но милостыню не просим!
On a tout perdu, mais on demande pas la charité.
Мы все здесь многое потеряли.
Nous avons beaucoup perdu, ici.
Вспоминать все то, что мы потеряли.
Vous me rappelez ce que j'ai perdu.
- Нет. Мы потеряли почти что все.
Il ne nous reste presque plus rien.
Ничего не происходит. Мы только что потеряли почти все деньги.
Nous avons seulement perdu presque tout notre argent.
Мы потеряли всё!
On a perdu l'argent!
Мы здесь кучу народу потеряли и все из-за твоей тупой наводки! Ты понял?
T'as buté plein de monde avec ton attaque d'artillerie foireuse!
Мы потеряли всё, кроме... кимоно и накидки. Они были сшиты из одной и той же ткани.
Nous avions tout perdu, sauf ce kimono et une veste, faits du même matériau.
Мы остались ни с чем, мы потеряли всё.
Grâce à Dieu, tu as survécu. Matériellement, j'ai beaucoup souffert.
С тех пор, как мы потеряли Кая, ситуация становится все хуже.
Depuis la disparition du Kaï, la situation a empiré.
Мы всё потеряли.
On n'a plus rien.
Я говорю о понижении давления в самолете до минимального уровня. Чтобы все мы потеряли сознание.
Si je fais baisser la pression de l'air à 7 psi, deux fois moins que dans l'eau, boum, on tombera comme des mouches.
Мы много потеряли из-за дождя, но всё равно мы постараемся использовать этот шанс.
On a bien perdu avec la pluie mais on a encore une chance.
Теперь все мы знаем цену свободы, и мы потеряли много друзей.
Aujourd'hui, nous connaissons tous le prix de la liberté. Nous avons perdu beaucoup d'amis.
Мы потеряли тебя после того, как ты открыл все подарки.
T'as disparu après avoir ouvert tous les cadeaux.
- Мы потеряли диск. У нас нет ничего. Все кончено.
- Sans le disque, on n'a plus rien, c'est fini!
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его. Все начали плакать.
Quand nous les avons entendu parler à la radio, nous avons tous commencé à pleurer.
Мы потеряли все!
Nous avons tout perdu!
Мы потеряли свои цели и ценности, но с тех пор, как начались передачи, мы смоделировали все стороны нашего общества по вашему примеру и это спасло нас.
Mais depuis qu'on vous capte, nous avons calqué notre société sur la vôtre.
Мы все потеряли дар речи и отчаянно избегаем смотреть друг другу в глаза.
Personne n'arrive plus à parler. On évite de se regarder.
Я очень огорчился, когда мы потеряли его... а когда я огорчён - огорчаются все.
Je ne suis pas heureux de le perdre. Et quand je ne suis pas heureux, personne ne est heureux.
- Мы все давно потеряли надежду.
on a abandonné il y a longtemps.
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Nous pensions tous t'avoir perdu.
Никто не рад, что вы потеряли Кэррика но мы все за движение вперёд, и мы не можем сделать это без вас.
On regrette le départ de Carrick, mais il faut aller de l'avant, et pour ça, on a besoin de toi.
После нее мы все потеряли разум.
La fin de toute raison.
Но мы определенно потеряли все вспомогательные системы.
On a perdu tous les systèmes secondaires.
Мы все потеряли Лили и мы все по ней скучаем.
On a perdu Lilly et elle nous manque à tous.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Envois un de nos hommes à l'hôpital et veilles à ce qu'on ne le perde pas.
Но он не виртуоз, нет такого понятия как психотомия, он это просто выдумал, он выдумал всю кампанию, над которой работал, и теперь мы потеряли половину наших подписчиков, и все деньги на новое оформление закончились!
Il n'existe pas de "timing cyclique"! Il l'a inventé! Il a inventé la campagne de toutes pièces!
Из-за которой мы все потеряли и ничего не имеем
C'est pour toi que je craint le pire
- Все мы потеряли наших детей.
On a tous perdu nos enfants.
Мы только что потеряли всё.
On vient de tout perdre.
Мы все потеряли.
Comme nous tous.
Простые приборы работают, вроде фонариков и электробритв, но мы потеряли всё, что содержит печатные платы :
- Non. Quelques circuits simples fonctionnent encore comme les lampes de poches et les rasoirs électriques, mais... on a perdu pratiquement tout ce qui contient un circuit électrique, radio, ordinateurs, les voitures récentes.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
J'ai toujours regretté d'avoir raté le mien. J'étais sûr d'avoir une cavalière, toute l'équipe de foot était morte dans un accident de bus cette année-là.
Если бы мы потеряли... Если бы ты потерял абсолютно всё, что у тебя есть.
Que tu aies perdu tout ce que tu possèdes.
Затем мы обнаруживаем, что перевозчики мебели потеряли все наши кухонные коробки.
Et on a découvert que les déménageurs ont perdu tout nos cartons cuisine.
Но мы все потеряли.
Mais on a tout perdu.
Мы все что-то потеряли и все оплакивали погибших.
Nous avons tous perdu. Nous avons tous été en deuil.
Мы потеряли пилота, но с остальными все в порядке.
On a perdu le pilote, mais les autres vont bien.
мы потеряли всё 17
мы потеряли 70
мы потерялись 41
мы потеряли его 83
мы потеряли сигнал 26
мы потеряли контакт 19
мы потеряли связь 37
мы потеряли их 27
мы потеряли ребенка 16
все хорошо 12187
мы потеряли 70
мы потерялись 41
мы потеряли его 83
мы потеряли сигнал 26
мы потеряли контакт 19
мы потеряли связь 37
мы потеряли их 27
мы потеряли ребенка 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273