English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы потеряли

Мы потеряли traducir francés

2,954 traducción paralela
Но мы потеряли этот опыт из-за вмешательства технологий.
Mais on a perdu les sensations brutes à force de technologies.
Думаете, НАСА не разозлится, узнав, что мы потеряли их вездеход?
Réfléchissez, la NASA va être furax.
Мы потеряли один спутник.
On a perdu un de nos satellites.
Мы потеряли 24 часа видеозаписей.
On a perdu les dernières 24 heures d'images.
Как ты знаешь, мы потеряли его в Пембруке.
Comme vous le savez, nous l'avons perdu sur le Pembroke.
Мы знаем лишь то, что они сбились с курса, и мы потеряли контакт, так что...
Tout ce qu'on sait avec certitude c'est qu'ils étaient hors trajectoire quand on a perdu le contact, alors...
Оба ребят погибли в то время, когда мы потеряли с ними контакт.
Les deux garçons sont morts au moment même où nous avons perdu contact avec le vaisseau.
Кого ещё мы потеряли?
Qui d'autre avons-nous perdu?
Сколько агентов мы потеряли?
Combien d'agents avons-nous perdu?
Мы потеряли их, сэр.
Nous leur avons perdu, monsieur.
25 минут назад мы потеряли связь с шестью беспилотниками "Авангард", действующими над Североатлантическим регионом.
Il ya 25 minutes, nous avons perdu le contact avec six Vanguard drones d'attaque exploitation sur l'Atlantique Nord.
Сегодня мы потеряли много агентов.
On a perdu beaucoup d'agents aujourd'hui.
Мы потеряли управление над шестью беспилотниками класса Авангард.
On a perdu le contact avec 6 drones d'attaque Vanguard.
Мы потеряли Одри.
On a perdu Audrey.
Мы потеряли запах.
On a perdu sa trace.
Мы потеряли брата, потому что мы все недооценили внешнюю угрозу.
Nous avons perdu un frère parce que nous, nous avons tous sous-estimé la menace qui planait ici.
Мы потеряли всё.
- Maman. - On a tout perdu.
Мой сын умер, потому что мы потеряли свои лекарства, или носильщики сбежали с ними, я не помню.
Mon fils est mort parce que nous avions perdu nos médicaments, ou les porteurs s'ont partis avec, Je ne me souviens pas.
Мы потеряли связь, но да я хорошо его знал.
On avait perdu contact, mais oui. Très bien.
Мы потеряли 70 000 бойцов. Здесь. В Чанаккале.
Nous avons perdu 70 000 hommes, ici, à Çanakkale.
У Сосны мы потеряли свыше двух тысяч человек за те четыре дня.
Nous avons perdu plus de 2000 hommes en quatre jours à Lone Pine.
Но... но, даже сделав это, Я знаю, что то, что решили сделать с компанией, было настолько радикальным и, в глазах многих людей, настолько ужасающим, что мы потеряли многих друзей... вот почему видеть вас здесь сегодня, в доме моего отца,
Mais... ce que j'ai décidé pour la compagnie était si radical et, pour beaucoup, si affligeant, que nous avons perdu beaucoup d'amis...
Мы потеряли след у ручья Каддо.
On a perdu la piste à Caddo Creeek.
Мы потеряли четверых братьев?
On a perdu quatre frères?
Мы потеряли существо.
Nous avons perdu la créature.
Мы потеряли двигатель!
Nous avons perdu un moteur!
Да, мы спасли город. и я не жалуюсь по поводу того, что ведьмы потеряли свою силу, но это пошло не так, как я хотел.
Certes, on a sauvé la ville, et la perte de pouvoir des sorcières est une bonne chose.
Нам придётся продолжить доброе дело тех, кого мы потеряли.
Nous devons continuer le bon travail de ceux que nous avons perdus.
Мы потеряли право на привилегии.
Nous avons perdu nos privilèges.
- Мы потеряли два корабля. - Большой урон...
On a perdu 2 navires, de nombreuses victimes et...
- Мы потеряли контакт.
On a perdu le contact.
Если м-ль де Отфор впала в немилость, мы потеряли ценную соратницу.
Si Mlle de Hautefort a perdu les faveurs du roi, nous avons perdu une amie de notre cause.
Мы потеряли их обоих?
Nous les avons perdu tous les deux?
Но мы потеряли счет после 200.
On s'est perdu après 200.
И мы не может бросить все, когда мы так близки к тому, чтобы найти Тинмэна и наконец наверстать все что мы потеряли из-за... своих поступков
On arrête pas alors qu'on est si proche de trouver Thinman, et de rendre justice à ce qu'on a perdu à cause de ce qu'on fait.
И мы потеряли его из-за внутренней борьбы.
Et nous l'avons perdue à cause d'une lutte.
После освобождения мы потеряли друг друга.
On s'est perdues apres la Liberation.
Мы потеряли его слишком рано.
Nous l'avons perdu trop tôt.
Отлично от того, когда мы думали, что потеряли его.
Ce n'est plus comme si on pensait l'avoir perdu.
Да, подожди. Мы видели это до того, как потеряли связь с Коротышкой.
La chose qu'on a vue quand on a perdu Shorty.
Ваша жалоба получена, и мы надеемся, что не потеряли в вашем лице постоянного клиента.
Votre plainte a été notée. Nous espérons vous garder comme client encore longtemps.
Мы из-за него столько времени потеряли.
On a perdu assez de temps à cause de lui.
После того что мы видели... потеряли,
Apres tout ce que nous avons vus... perdu,
Мы почти потеряли друг друга.
Elle nous a presque coûté l'un l'autre.
— Просто подумайте... если бы мы послушали Кейт, прежде всего мы бы не потеряли Бауэра.
Ce n'est qu'une idée. Si on avait écouté Kate, Bauer ne nous aurait pas échappé.
У нас были хорошие деловые и дружеские отношения, а разделившись, мы всё это потеряли.
On avait un grand partenariat et une grande amitié, et sépares, on aurait jamais été les mêmes.
Думаю, мы не много потеряли, избежав этой подростковой драмы.
Je ne pense pas qu'on ait raté beaucoup en évitant tous ces drames d'ado.
Мы уже потеряли много жизней. В том числе мой брат.
Il y a eu trop de morts, y compris mon frêre.
Мы думали, что потеряли тебя.
On pensait t'avoir perdu.
Мы чуть не потеряли Трон, у него осталось меньше двадцати процентов здоровья.
On était sur le point de perdre le trône. Il lui restait moins de 20 % de points de vie.
Просто понимаешь, мы немного подсократились, с тех пор как ты ушла и потеряли несколько кабинетов на третьем этаже.
C'est juste que, tnous avons réduit les effectifs depuis ton départ et perdu une partie des bureaux au troisième étage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]