Мы сделали что traducir francés
2,192 traducción paralela
Они хотят, чтобы мы сделали что-то глупое.
Ils... ils essaient de nous faire faire quelque chose de stupide.
Так жаль, потому что я знаю, что мы бы сделали этот дом потрясающим.
C'est dommage, je sais qu'on ferait du bon boulot.
"Мы должны свернуть эту лавочку с домом, не давая им понять, что это сделали мы"? !
"On doit mettre fin à ce projet sans qu'ils nous soupçonnent."
- Я просто хочу сказать, я знаю что мы все-таки сделали бы хорошую работу.
Mais je suis sûre qu'on serait très bons.
Мы оставим это свидетельство нашей отваги, чтобы мир знал, кем мы были и что сделали.
Nous laisserons cette trace de notre courage pour que le monde sache qui nous sommes et ce que nous avons accompli.
Мы сделали всё, что могли.
On travaille pour Wyatt Corp.
Неужели мы что-то сделали не так?
C'est à cause de nous?
Мы сделали то, что должны были сделать.
On a fait ce qu'on devait faire.
Что ж, мы сделали, что могли, Но некоторые просто не поддаются гипнозу.
Eh bien, j'ai fait tout ce que j'ai pu mais... certaines personnes ne sont pas réceptives à l'hypnose.
Чувак, мы только что сделали ДжеффЧенгу обрезание. - Да по хер?
Miller, on vient de circoncire Jeff Chang.
Символ - это то, что мы из тебя сделали.
Le symbole est l'image qu'on a créée de toi.
Мы заслужили это за то, что сделали с Кэрри Уайт.
Nous le payons pour ce que nous avons fait à Carrie.
Да, это ненормально, но после того, что мы сделали с ней, я должна что-то сделать.
D'accord, c'est dingue. Mais après ce que l'on a fait, je dois me faire pardonner.
Детка, ты хотела. чтобы мы сделали ей что-то.
Bébé, c'est toi qui nous as demandé de te venger d'elle.
Если тебя поймают, и ты расскажешь, что это мы сделали, я тебя, блядь, грохну.
Si tu dis un seul mot de ce qu'on a fait je te tuerai.
То, что мы сделали, это разожгли огонь в сердцах англичан здесь и по всему миру который будет сиять....
Ce que nous avons fait c'est ranimer le feu dans les cœurs britanniques ici et de par le monde.
Мы сделали все что могли, чтобы он поправился.
On fit de notre mieux pour le retaper.
Мы сделали то, что сделали, потому что вашего отца не было рядом, чтобы преподать урок этим маленьким грязным ублюдкам.
On a fait ça parce que ton père n'était pas là pour leur donner une leçon.
И это то, что мы сделали.
Et c'est ce qu'on a fait.
Мы только что это сделали.
Nous venons de le faire.
Что ж, друзья, мы это сделали.
Eh bien, les gars, on l'a fait.
Каждые девять лет, мы путешествуем к храму в Уппсале, чтобы поблагодарить богов и принести им жертвы за всё, что они для нас сделали.
Tous les neuf ans, nous voyageons jusqu'au temple d'Uppsala, pour remercier les dieux, et leur offrir des sacrifices pour tout ce qu'ils font pour nous.
Мы только что это сделали.
On vient juste de le faire.
Мы сделали все, что ты просил без вопросoв.
Nous avons fait tous ce que tu nous a demandé sans poser de questions.
- Мы сделали, что могли.
- Nous avons fait ce que nous pouvions.
- Что мы сделали не так?
- Où on s'est trompés?
И, как мороженое, мы все перемешались и сделали что-то новое...
Et comme la crème glacée, nous avons fondu ensemble et former un nouveau...
Кто-нибудь может мне сказать что за хрень мы сейчас сделали?
Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer ce qu'on vient de faire?
Я думаю, что на сегодня мы сделали все что смогли.
Je penses qu'on a fait tout ce qu'on pouvait pour aujourd'hui.
Я думал, что мы сделали небольшой шаг вперед.
Je croyais qu'on avait fait un petit pas en avant.
То есть, Господи, после этой истории с Хэнком и Мари и этой ужасной записью, после всего, что мы сделали, ты не можешь просто поговорить с этим человеком.
Je veux dire, mon Dieu, où nous sommes maintenant avec Hank et Marie et cette bande terrible nous avons fait. Après tout ce que nous avons fait, vous ne pouvez pas parler à cette personne.
Я помню каждую ночь, когда мы приносили кассету из Sound City в Oakwood, где мы жили, и слушали то, что сделали за день.
Je me souviens, tous les soirs, nous aimions rapporter une cassette de Sound City dans l'appartement d'Oakwood, où nous étions, et écouter ce que nous avions fait ce jour-là.
Поверь мне, мы сделали все, что смогли, когда Кимми пропала.
Je t'assure, quand Kimmy a disparu, on a fait le maximum.
Это не единственное, что мы сделали за всю ночь.
Ce n'est pas la seule chose qu'on faisait toute la nuit.
И Макс мёртв, благодаря тому, что мы сделали.
Max est mort, par notre faute.
Что же, мы сделали все правильно сегодня на этой хозяино-рабской фигне.
Tout s'est très bien passé aujourd'hui avec les truc maître-esclave.
Забыл, кто мы? Что мы сделали?
Tu oublies qui nous sommes, ce qu'on a fait.
- Что ты сказал? - Я сказал, что мы ничего не сделали.
On a rien fait, vous pouvez pas...
Ну, после всего, что мы сделали, не думаю, что это такое уж предательство.
Et bien, après tout ce que nous avons fait, je ne pense pas que ce soit une trahison.
Итак, что же она хочет, чтобы мы сделали?
Que veut-elle qu'on fasse alors?
Нет я не... я не так совершенно уверенно тебе заявляю, что мы... - просто надо понять - сделали мы это? - Ну.. знаешь что?
Je n'affirme pas que si, mais avons-nous...?
Мы не делаем ничего, что IBM уже не сделали.
On ne fait rien qu'IBM n'est pas déjà en train de faire.
Мы сделали, что смогли.
Bon travail les gars.
Мы нашли человеческие останки Среди материалов что вы сделали из них.
On a trouvé des restes humains parmi les matériaux dont ils étaient faits.
Ладно, давай подумаем о том, что мы сделали.
Allez. Réfléchis à ce que tu es en train de faire.
Я уже была замужем. И мы сделали вид, что ребенок мой.
Etant donné que j'étais mariée, on ferait comme si c'était ma fille.
Моя жизнь просто разваливается из-за того, что мы сделали, а ты ходишь вокруг абсолютно беззаботный.
Ma vie a été secouée en plein cœur par ce que nous avons fait, et tu peux te promener complètement indemne.
Я надевал эти тесные маленькие шорты в стиле Wham, и мы сделали тот шикарный номер, но сейчас твоя очередь быть честным, потому, что ты не честен до конца.
J'ai porté ces tous petits shorts Wham! , et on a fait ce super numéro, mais maintenant c'est à ton tour d'être honnête, parce que tu ne l'as pas vraiment été ces derniers temps.
Нет ничего, что мы не сделали бы для Доры.
Il n'y a rien que nous ne ferions pour Dora.
Мы сделали всё, что могли.
Sa mère et moi avons fait tout notre possible.
Я лишь хотел узнать, думала ли ты о том, что я тебе до этого сказал о нас... о том, что мы сделали, и что это не было случайностью, Саванна.
Je voulais juste savoir si tu avais repensé à ce que j'ai dit l'autre jour sur comment toi et moi et... ce qu'on a fait, euh, ce n'était pas une chose faite au hasard, Savannah.
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали их 18
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали то 77
мы сделали его 18
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали их 18
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали то 77
мы сделали его 18
сделали что 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261