Мы это обсудили traducir francés
178 traducción paralela
- Мы это обсудили. - Мы еще не начинали.
- Elle n'a même pas commencé!
Мы это обсудили.
Nous en avions discuté, ce...
Мы это обсудили, и решили стать твоими официальными опекунами.
Nous te le demandons, et nous voulons être tes tuteurs legaux
Мы это обсудили.
C'est arrangé.
Нам было, что обсудить, и мы это обсудили.
On avait des choses à régler et on l'a fait en grande partie.
Мы это обсудили, и всё нормально.
On en a parlé et tout va très bien.
Я думал, мы это обсудили.
Il me semblait avoir été clair.
Мы с твоим отцом это обсудили и мы...
Nous en avons parlé, mais...
Мы обсудили это дело, и он сказал мне, что он сделал это. Но...
L'autre jour, on a parlé, il m'a dit que c'était lui.
Я думала, мы это уже обсудили.
Nous avons réglé cette question.
Вернемся к тому, что мы уже обсудили. Неудачники покидающие Нью Йорк - это антисемитизм.
New York est mal vu par le pays pour des raisons antisémites.
Не могу поверить... Мы уже обсудили это.
C'est pas possible, nous en avons déjà débattu!
Затем мы бы обсудили картину, и это было бы стартовой точкой, для нашего фильмы "Дом пауков."
La Maison de l'Araignée.
- Я люблю это кресло. - Я знаю, но мы это уже обсудили.
- Je sais, mais on en a parlé...
Я считала, мы уже обсудили генотронику. Да, это так.
Nous avions bien discuté génétronique?
Мы вчера это обсудили.
On a pas déjà fait ça hier?
Мы ведь это обсудили.
On en a déjà discuté.
Мы с Трикс все обсудили. Нам кажется, что скромная свадьба - это лучше.
Trix et moi ont parlé au-dessus et nous avons tous deux d'avis que la simple de mariage serait le mieux.
Мы обсудили это между собой.
Nous en avons parlé entre nous.
Я думала, мы это уже обсудили.
- Je croyais que c'était fini.
Но Ром и Джейк остались, мы еще это обсудили, и знаешь, что? Я решила, что это хорошая идея.
Mais Rom et Jake sont restés et nous en avons rediscuté et j'ai trouvé l'idée bonne.
- Мы уже это обсудили.
- On a déjà épuisé ce sujet.
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
J'essayais cette petite robe, l'autre jour... quand j'ai réalisé qu'on n'avait rien décidé.
По-моему, мы обсудили это дело вчера.
Je croyais qu'on avait vu ça hier. Qu'est-ce qui te prend?
Мы с твоими родителями уже это обсудили.
On en a discuté, avec vos parents.
" Я рассказал ей свой план, и мы обсудили, как мы это сделаем.
" J'ai expliqué en détail à ma fille comment on procéderait.
Знаешь, мы не обсудили только одно - что я собираюсь назвать это заведение "Толливер". В свою честь, понимаешь?
La seule chose qu'on a pas vue, c'est que j'envisage de donner mon nom, Tolliver, a l'etablissement, vous voyez?
Мы обсудили это после развода
Après le divorce, nous avons tous discuté.
Мы обсудили, как лучше сделать это, вот, он в студии со своей группой, они смотрят фильм и записывают.
Nous avons discuté sur la meilleure façon de le faire et là, il est dans le studio avec son groupe, ils regardent le film et enregistrent.
Мы же обсудили это и решили сделать по-моему.
On en a parlé et j'ai gagné.
Я думала, мы это уже обсудили.
On a parlé de tout ça.
Мы с Триш всё обсудили. И, прости, я пойду на это.
Moi et Trish on en a discuté, et... désolé, mais je dois lâcher du mou.
Но мы даже не обсудили с тобой все это.
Mais nous n'avons pas du tout parlé de ça.
Мы уже обсудили это.
On en a déjà parlé.
Ты заметила? Мы это вообще-то уже обсудили.
Maintenant que tu es là, C'est vraiment parfait.
Так, это мы обсудили. Будете нажимать кнопки, следить за экранами и если где-то увидите деньги, сразу сообщаете нам.
On est d'accord, vous réparez ce bordel, vous surveillez le bizness.
Не знаю, это мы не обсудили.
Je ne sais pas On n'en a pas parlé.
Мы же уже это обсудили!
- On en a déjà parlé.
- Мы это вчера обсудили. После неудачной попытки заняться любовью.
Après une tentative décevante d'ébats amoureux.
Мы обсудили это с твоим отцом.
On en a parlé avec ton père.
Мы с Орсоном обсудили это, и, учитывая, что мы уже не молоды, ждать было бы глупо.
Orson et moi en avons parlé, et avons trouvé qu'à notre âge, c'est bête d'attendre.
Мария, мы это еще тогда обсудили.
Maria, on en a parlé quand c'est arrivé.
Мы же уже все обсудили – это для Ричи.
On en a déjà parlé. C'est pour Ritchie.
Мы же уже обсудили это на семинаре.
On a déjà vu ça lors du séminaire, non?
Мы обсудили это с твоим отцом.
Vous connaissez une jeune femme nommée Vanessa Waters?
Мак, мы это уже обсудили.
Mac, on en a discuté.
Мы это уже обсудили.
Ça a déjà été posé.
Мы мисс Деверелл уже обсудили это, Гермиона..
Miss Deverell et moi-même en avons déjà parlé.
Знаешь, мы ведь так это и не обсудили.
Tu sais, on n'en a jamais vraiment parlé...
Мы обсудили это, когда пришло уведомление...
Nous en avons discuté lorsque la notification est arrivée...
Мы еще не обсудили вопрос о необходимости этой армии, а вы решаете, кто должен её возглавить.
Nous n'avons pas encore décidé d'une armée continentale, encore moins de qui doit la conduire.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49