Мы этого не хотим traducir francés
171 traducción paralela
Мы этого не хотим. - Чего вы ждете?
- Qu'est-ce que vous attendez?
Но если женщине за 35, детей нужно делать сразу... а мы этого не хотим.
Pas avec quelqu'un de plus de 35 ans car il faut avoir les enfants de suite... et c'est à peu près tout.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Parfois, on doit accepter son sort.
А мы этого не хотим, так что давай надеяться на удачу.
Alors prions pour que ça marche. Encore une fois.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
La deuxième raison c'est que ça pourrait te donner du 15 contre 1. N'oublie pas que je veux jouer à ce jeu aussi.
- Мы этого не хотим, правда, Фрэнк?
On ne veut pas ça, hein, Frank?
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
Nous ne voulons pas que ce peuple devienne faible... mais qu'il s'endurcisse, ainsi... vous vous endurcirez dès votre jeunesse.
Не этого ли мы хотим?
Ce n'est pas ce que nous voulons?
На борту чужак, он заставляет нас сражаться. Но мы не хотим этого.
Un extraterrestre nous pousse à nous battre contre notre volonté.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим? – Конечно нет.
Certainement pas.
Поверьте мне, мы этого совсем не хотим.
Croyez-moi, ce n'est pas notre but.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
On ne v ous le montrera pas. Ce serait encourager ce genre de comportement.
Мы совсем не хотим этого.
Nous voulons vous éviter cela.
А в John и Bruce этого не было. Они говорили, " Мы не хотим работать днём.
Jon et Bruce ne marchaient pas comme ça. lls ont dit : " Pas de ça
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Мы ищем новые расы потому что мы хотим этого, а не потому, что мы следуем протоколу.
Nous entrons en contact parce que nous le voulons, pas parce qu'il y a un protocole à suivre.
Мы оба этого хотим, не отрицай этого.
On en a envie tous les deux, avoue!
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
On n'a rien dit pour ne pas en faire tout un plat.
Да, этого мы не хотим.
- Ce ne serait vraiment pas gentil.
Как я понимаю, мы все этого не хотим.
D'après moi, ce n'est pas vraiment à souhaiter.
Но мы же не хотим сидеть и дожидаться этого, так?
On n'abandonnera pas tant que la partie n'est pas finie, Ok?
Разве мы не этого хотим?
C'est pas ce qu'on veut?
- Дэнни, мы не хотим этого знать.
On ne veut pas le savoir.
Может привлечь внимание, а мы этого не хотим.
Ca va attirer l'attention.
Если они узнают, что мы тоже этого хотим, они никогда больше не будут дарить драгоценности.
Si jamais ils découvrent qu'on a aussi envie... on n'aura plus jamais de bijou...
Что если телевизионщики будут с полицией в следующий раз? Тогда все о нас заговорят. Мы разве не этого хотим?
- Si la télé avait été là quand tu as foncé sur la voiture tout le monde parlerait de nous.
А разве мы не этого хотим?
Ai-je le droit d'écrire là-dessus? N'est-ce pas ce qu'on veut?
Ты невольно стал бы судить, принимать чью-либо сторону. Мы... этого не хотим.
Si tu sais, tu pourras pas t'empêcher de juger, de prendre parti, et ça, je...
- Мы не хотим этого.
- On n'en veut pas.
Мы не хотим этого, так?
Tu veux que je passe te prendre... à midi?
Я превращусь обратно в Ангелуса, и мы же этого не хотим...
- Je redeviens Angelus, et ce n'est pas ce que nous voulons.
Единственная альтернатива – выступать завтра, и не думаю, что мы хотим этого.
La seule solution de rechange, c'est de procéder demain... ce que nous ne voulons pas faire.
Но мы не хотим убивать миллионы жизней ради этого.
Mais nous ne sommes pas prêts à tuer des millions d'entre vous pour le faire.
Мы не хотим этого наследия?
Ne veut-on pas leur léguer ça?
Мы только хотим угодить мэру, а не сесть в тюрьму из-за этого дерьма.
Nous voulons juste faire plaisir au maire, pas aller en taule.
Мы ведь этого не хотим, верно?
Et nous ne voulons certes pas ça, n'est-ce pas?
Раз.... мы этого не знаем, но хотим узнать, он будет перед нами.
Tant que... nous ne le saurons pas, nous voudrons savoir. Il sera en nous.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
On veut éviter ça, surtout toi, l'écolo.
Мы не хотим этого.
On n'en veut pas.
Это большие деньги, Алан, и мы хотим, чтобы ты их отрабатывал, даже если для этого требуется делать вещи, которые тебе не нравятся.
C'est beaucoup d'argent, Alan, et on s'attend à ce que tu le gagnes... même s'il te faut faire des choses avec lesquelles tu n'es pas d'accord.
Нужно добавить своего рода витаминов, пусть даже мы этого и не хотим.
Il faut lui injecter des vitamines, même à contrecœur.
Тебе не следовало этого делать, но мы хотим помочь.
T'aurais pas dû faire ça, mais on veut t'aider à redémarrer.
Но, и мы правда не хотим этого, не приносите ничего.
Mais, et on est sincère, n'apportez rien.
Мы просто не хотим этого в баре, ясно?
Mais pas de ça dans le bar, d'accord?
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
La plupart de nous n'a jamais essayé de formuler vraiment ce que nous voulons par ce que nous n'arrivons pas à concevoir comment cela peut se réaliser.
- Мы не хотим делать этого.
- On ne veut pas faire ça.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
Во первых Если мы хотим этого... это не комбинезон, видишь : рубашка, ремень, штаны...
Ok, donc premièrement c'est pas un uniforme, chemise, ceinture, pantalon
Мы ведь хотим заново наладить наши отношения? Разве не ради этого ты стукнулась головой?
Cet accident n'aura servi à rien si on apprend pas à se connaitre.
- А мы же этого не хотим, правильно?
- Oui. - Ce n'est pas ce qu'on veut, hein?
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
не хотим 62
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
не хотим 62
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24