На другой traducir francés
4,495 traducción paralela
А потом оставшиеся деньги перечисляются на другой счет.
Puis le reste de l'argent va sur un autre compte.
Вы переводите их на другой счет?
Vous le transférez sur un autre compte?
Но твою черепаху на другой конец города я не повезу.
Je n'emmènerai pas votre tortue dans le métro.
На другой руке.
C'est l'autre bras.
Сказал, что встретиться с нами на другой стороне площади.
Il a dit qu'on se verrait de l'autre côté de la place.
Но в минимаркете на другой стороне улице есть, и мы достали записи за тот день, в который Иль Пенамбра открыл счет.
Mais le dépanneur de l'autre côté de la rue en a, on a récupéré la vidéo du jour où Il Penumbra a créé le compte.
Они могли забрести на другой конец города.
Ils pourraient être au centre commercial.
– Может, он выдвигается на другой пост.
- C'est peut-être un autre.
Непременно... как только уйду на другой этаж.
Bien sûr... seulement à un autre étage.
Я помогаю людям... Обменять один вид боли на другой, более безвредный.
J'aide les gens... à échanger un type de douleur contre une autre, plus inoffensive
Зелёный туман на другой стороне портала.
L'endroit vert brumeux de l'autre coté d'une faille.
Словно я говорю по-китайски на другой планете.
C'est comme parler chinois sur une autre planète!
5,5 га плодородных земель на другой стороне горы.
Cinq hectares de terres fertiles.
Он правда живет на другой планете?
Il vit réellement là-haut?
Десять лет назад я и представить не мог, что потащу свою семью на другой конец света, чтобы работать менеджером среднего звена.
Il y a dix ans de ça, je pouvais pas m'imaginer traîner ma famille à l'autre bout du monde pour tout recommencer dans un boulot de cadre intermédiaire.
На другой планете, где МЫ не живём.
Sur une planète qui n'est pas la nôtre.
Это всё равно что быть на другой планете.
C'est comme si c'était une autre planète.
Я был на другой стороне ручья.
J'étais de l'autre côté de la crique.
Я не хочу видеть тебя на другой стороне ручья.
Je n'ai pas envie de vous voir de l'autre côté de la crique.
Наша машина сломалась, и я просто уехал на другой из салона.
Notre voiture a rendu l'âme, alors j'en ai volé une chez un concessionnaire.
Итак, запомни, один на грудь, другой чуть ниже голосовых связок.
Okey, rappellez-vous, un sur la poitrine un juste sous les cordes vocales.
Используй хоть все полотенца, бросай на пол, и ешь бекон из обслуживания номеров, а кто-то другой все уберет. - Это самое лучшее.
Tu peux utiliser toutes les serviettes que tu veux, et les laisser traîner au sol, et manger du bacon grâce au service de chambre pendant que quelqu'un d'autre nettoie.
Простите, а что, кто-то другой на этой записи разоткровенничался?
Pardon, c'était quelqu'un d'autre débattait sur cette vidéo?
Значит, мы найдем другой выход.
On va trouver une autre façon de faire.
Маленькому десятилетнему мальчику его родители пообещали... Одна была медсестрой, другой врачом... взять его на пятую игру мировой серии по бейсболу между Нью-Йоркскими Янки и...
Quand les parents d'un garçon de tout juste dix ans, l'une infirmière et l'autre médecin.... lui ont promis... qu'ils l'emmèneraient au 5e match des séries mondiales entre les Yankees de New York et...
А что на счет другой вашей сестры для роли крестной?
Qu'en est-il de votre autre sœur pour marraine?
И он подслушивал разговор на другой линии! Я потратил всю свою жизнь, пытаясь победить Нуктука. И он подслушивал разговор на другой линии!
Toute ma vie, j'ai essayé de battre Nuktuk,
Иногда они строятся на том, что хочет другой человек.
Il est parfois aussi question de ce que l'autre veut.
Было бы понятно, если бы я не нашел антифриз на правой руке жертвы которая была найдена в другой мусорке.
Ce serait logique si je n'avais pas aussi trouvé d'antigel sur la main droite de la victime, qui a été trouvée sur un autre site de dépôt.
Нужно найти другой вход.
On doit trouver une autre entrée.
Мистер Керн взглянул на вас и Шарлин, понял, что не сможет затмить новенькую и нашёл другой способ стать ею.
M. Kern vous a vus, vous et Charlene, Et il a supposé que s'il ne pouvait pas éclipser la nouvelle, il trouverait un moyen pour devenir elle.
На сеансе в 15.00 мне нужен другой наряд.
J'ai d'autres besoins thérapeutiques à 3h00
Я теперь взглянул на брак с другой стороны.
Ça me faire reconsidérer tout ce truc du mariage.
Подержим его временно там, пока не найдём другой.. Нет!
On va le garder là jusqu'à ce qu'on trouve un autre end... non!
Да, но что если бы на самом деле оказалось, что она покончила с собой, то тогда, конец у истории был бы другой. Смекаешь?
Mais si elle s'était vraiment suicidée, ça aurait été une toute autre histoire.
- Другой шеф на месте происшествия спросил меня, почему ты так лоялен со своим... стажёром. - Нет, сэр.
- Non, monsieur.
Или уже доставило, учитывая, что начальник другой части приехал на место аварии, и всё увидел.
Sûrement déjà le cas, vu qu'un autre chef de bataillon était sur les lieux, et vu que ça a dérapé.
Нет, нет. Слушай, мы договорились найти другой способ вернуть Бонни.
On était tous d'accord pour trouver un autre moyen de ramener Bonnie.
Хотелось бы найти другой выход отсюда.
J'aimerai qu'il y ait une autre façon de faire.
Мы найдём другой способ, чтобы помочь тебе.
Nous trouverons un autre moyen.
Кто-то другой должен стать Сантой на одну ночь, но нет никаких гарантий, что смертный выживет.
Quelqu'un d'autre doit être le Père Noël pour cette nuit mais je ne peux pas promettre qu'un mortel puisse survivre
И найдите другой маршрут
Trouve un autre itinéraire?
Твоему отцу пришлось найти другой способ спасти человеческую расу от вымирания.
Votre père a cherché un autre moyen de sauver notre espèce de l'extinction.
Мистер Рамсделл, закрепите другой конец верёвки на фок-мачте.
Monsieur Ramsdell, sécurisez l'autre bout de la corde du mât de misaine.
Но ему нужен другой "ФронтПоинт", тот, что на 8-м этаже.
En fait, il voulait le FrontPoint du 8e étage.
Этот дубина охранник погнал волну. Утверждает, что ночью на лодке был кто-то другой.
- Bien, jusqu'ici, ce qu'on a, c'est le témoignage de cet agent de sécurité qui dit avoir vu quelqu'un d'autre sur le bateau cette nuit-là.
Если мы собираемся жить на ферме нужно привыкать к другой еде.
C'est ridicule cette grève de la faim, tu ne seras jamais un bon chien de ferme.
Нам придется пойти назад. Найти другой путь.
II faut faire demi-tour et trouver un autre chemin.
Если мы не поторопимся напечатать, кто-нибудь другой найдёт эти письма и испоганит историю.
Si on ne publie pas tout de suite, quelqu'un d'autre va tomber sur ces lettres et va massacrer cette histoire.
Хочешь изменить это? Найди другой способ!
Si tu veux changer les choses, trouve un autre moyen!
Думаю, именно поэтому я и согласна на гендиректора. Может, кто-то другой придет и я смогу вернуть свою жизнь в нормальное русло. Ладно, довольно.
Si j'envisage d'avoir un PDG, c'est que je me dis que peut-être, son arrivée m'aidera à récupérer ma vie.