English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / На запад

На запад traducir francés

1,104 traducción paralela
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
Il se tourna vers l'Orient et fit ses adieux au dieu d'Ise... puis vers l'Occident... pour adresser une prière au bouddha Amida.
Пробивайтесь на запад! Мы попробуем на юго-запад!
Vous essayez de passez par l'ouest, nous, par le sud-ouest.
Может быть мы могли бы уехать куда-нибудь на запад или северо-запад.
Peut-être qu'on pourrait aller dans l'Ouest ou au nord-ouest, quelque part.
Ее повели на запад.
Ils l'ont emmenée vers l'ouest.
МЕНЯ ПОХИТИЛИ. ЕДЕМ ПО ТРАССЕ 169 НА ЗАПАД. ОРАНЖЕВЫЙ МУСТАНГ, НОМЕР PXV237.
Kidnappée - direction ouest sur la N69 Mustang orange PXV237
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
J'en déduis qu'ils sont vivants et qu'ils vont vers l'ouest.
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Il est parti vers l'ouest avec le cuisinier il y a une demi-heure.
Мне нужно как можно быстрее на дорогу на запад
Je dois aller vers l'ouest, vite.
Машина подозреваемого - серый "Форд", движется на запад по Седьмой.
Véhicule suspect : Ford grise sur la 7e direction ouest.
- Я думаю, надо идти на запад.
- On devrait aller à l'ouest.
Я, я, я хотел бы идти на запад, в Техас.
Je veux aller vers l'ouest, au Texas.
Я, наверное, направлюсь на запад.
Je vais vers l'ouest. Probablement Los Angeles.
Ну, она сказала : та, которая идет направо, идет на запад.
Elle a dit que la droite allait vers l'ouest.
Я мечтал уехать на Запад.
Je rêvais de partir pour l'Occident.
Иногда издали я вижу как люди пересекают холмы и движутся на запад. Они умирают по дороге туда Или же они убивают друг друга за воду.
Parfois, je les vois au loin, traverser les collines... et descendre vers l'ouest... beaucoup meurent en chemin... d'autres s'entre-tuent pour de l'eau... ou tombent sur les escadrons de la mort.
На запад. К морю.
Vers l'ouest, vers la mer!
Все ушли на запад к морю.
Ils vont tous vers l'ouest, vers la mer.
Я никогда не понимал, почему умирают в туннелях всегда пахнет медом, и почему все стремятся на запад...
Je n'ai jamais compris, pourquoi quand on meurt dans un tunnel, ça sent toujours le chèvrefeuille, ni pourquoi le monde va vers l'ouest.
Ты продолжишь двигаться на Запад.
Tu iras seule vers l'ouest.
- Очень далеко - надо идти на запад.
C'est encore très loin, vous devez continuer à l'Ouest.
И отправлюсь на запад, полезув горы.
Et j'irai ensuite vers l'Ouest, grimper aux montagnes.
Мы всю ночь ехали на запад.
Je dirais en Arizona. On a été vers l'ouest toute la nuit.
Он сказал : " Молодой человек, отправляйтесь на запад.
Il a dit, "Jeune homme, pars à l'ouest,"
После окончания колледжа, мы переехали на запад и оставались с ее семьей так долго, как только могли.
Après la fac, on est restés très longtemps dans sa famille
Годзилла поворачивает на запад!
Godzilla en direction de l'ouest.
Машина агента обнаружена! Находится на шоссе Томей, направляется на запад!
L'hélicoptère a localisé la voiture en direction de l'ouest.
Годзилла направляется на запад, в 100 километрах от Хамамацу.
Identification de Godzilla à 100 km de Hamamatsu.
Вы едете на запад по второй. 20-W-12 едет на юг.
Voiture 20 W 12 sur Figueroa, près de la 2ème Rue.
Вы идите на запад.
Vous aller vers l'ouest?
восемь километров на Юг от Канадской границы, семьдесят два на Запад от границы штата.
10 km au sud de la frontière canadienne, et 20 km de la frontière de l'Etat.
Последний из переселенцев на Запад.
Un vrai pionnier.
- Курс два-семь-ноль прямо на запад.
Son cap est au 2-0-7, direction ouest.
Плоская грудь Раскрыта на запад
" Poitrine pressée, Ouest étoffé,
Джеймс - в паре часов езды отсюда на запад.
- Et bien... James a pris un peu de distance pour mettre ses idées au clair.
Если передумаешь - можешь догнать меня. Я поскачу прямо на запад до тропы, ведущей на север, в Вайоминг.
Si tu changes d'avis... je prendrai la piste de l'ouest vers le Wyoming.
На запад, все время на запад.
" Ouest, toujours vers l'ouest, Jeeves.
Но выбраться из гор можно, если идти на запад.
On s'enfoncerait dans la montagne. On n'en sort qu'à l'ouest.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
Les étoiles donnent l'heure locale... la différence indiquant l'éloignement vers l'est ou l'ouest.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Pourquoi l'Occident a-t-il sommeillé pendant 1 000 ans... en attendant que Colomb, Copernic et leurs contemporains... redécouvrent ce qui était déjà connu ici?
Да, они пытались прорваться на юго-запад, но из этого ничё не вышло.
Oui, et ils ont de sacrés ennuis.
- На юго-запад.
- Sud-ouest.
Фургоны на север и запад уходят сейчас. Сейчас значит сейчас!
Les voitures pour le nord et l'ouest partent maintenant!
Генри тут проездом на запад.
Henry veut aller dans l'ouest.
Экспансия на Средний Запад.
l'expansion dans le Midwest.
Он на запад отсюда...
Il va vers l'ouest.
На запад?
À l'ouest?
Сэр! Всё готово! На запад!
Poursuivons le!
Дедушка, вы не пошли на запад?
Grand-père, vous n'êtes pas parti vers l'ouest?
- Продолжают идти на северо-запад.
Il continue au nord-ouest. Il ne peut pas nous entendre.
Если бы она поехала на северо-запад, то встретила бы Тревора.
Si elle avait été au nord-ouest, elle aurait pu trouver Trevor.
Надо ехать на запад.
On devrait aller vers l'ouest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]