Нам просто traducir francés
3,983 traducción paralela
Нам просто нужно избавиться от его дочери.
Nous avons juste besoin de faire faire un tour à sa fille.
Нам просто нужно составить новое соглашение о разводе.
Vous devez juste faire une nouvelle copie de votre divorce.
Нет, нам просто нужна более чёткая картина.
Non, nous cherchons plus de sens aux faits.
Нам просто нужен еще один положительный пример ее способности.
Nous avons juste besoin d'un exemple plus positif de ses capacités.
Мэм, почему бы нам просто не спросить Данте, кто этот высокий парень?
Pourquoi ne pas demander à Dante qui est cet homme?
Нам просто нужно перераспределить приоритеты, чтобы у нас все работало.
On a juste besoin de réorganiser l'afflux pour tout garder en fonctionnement.
И нам просто нужно и оставаться там. Я не позволю тебе похоронить себя только потому что ты не знаешь что-нибудь получше
Je ne vais pas vous laisser vous enterrer simplement parce que vous ne savez pas quoi faire d'autre.
Нам просто нужно подтвердить ваше местонахождение вчера вечером.
On a juste besoin que vous confirmiez où vous étiez la nuit dernière.
Послушай, почему бы нам просто не надеть на Лили одну из футболок Алекс на сегодняшнюю фотосессию?
Ecoute, pourquoi ne pas mettre à Lily un des T-shirts d'Alex pour la photo ce soir?
Я думаю, нам просто нужно на несколько дней оставить это все.
Je pense que nous avons juste besoin de quelques jours.
Знаю, нам просто нужно заставить Дэвида Ли заговорить.
Il faut juste faire parler David Lee.
И что, нам просто так оставить это или выключить?
Alors, on éteint ou on laisse allumé?
Нам просто нужно найти его.
On doit juste le trouver.
Нам просто нужны были деньги, чтобы убраться отсюда.
Nous avions juste besoin d'assez d'argent pour qu'on puisse partir d'ici.
Знаешь, нам просто надо- - Мы можем- -
On doit juste... Est-ce qu'on pourrait...
Почему бы нам просто не пойти?
Pourquoi on ne part pas juste?
Нам просто нужно задать вам несколько вопросов по поводу недавнего похищения.
On doit vous poser des questions sur votre enlèvement.
Нам просто нужно принять решение, вот и все.
Nous devons juste nous décider, c'est tout.
Но я просто хотела узнать, не сможешь ли ты нам помочь, Джефф?
Mais je me demandais si tu pourrais nous aider, Jeff?
Просто расскажите нам, что случилось той ночью.
Racontez nous ce qui s'est passé cette nuit-là.
это была долгая ночь я думаю нам с Минди просто надо расслабиться и отдохнуть, поэтому если кое-кто мог бы оставить нас в покое чтобы мы побыли наедине...
Nous tous... mecs, je suis désolé. Ça a été une longue nuit. Je pense que Mindy et moi avons juste besoin de nous détendre et de nous relaxer, alors si tout le monde pouvait partir et nous laisser seul...
Нам уйти или просто сидеть здесь?
On part ou on reste?
Мы всадили последнюю сотню, а должны быть на Ниагарском водопаде утром а это минимум 2 бака бензина, так что я просто интересуюсь, знаешь, может ты можешь помочь нам выбраться?
On a tout perdu. On doit aller à Niagara Falls, faut faire le plein. On se demandait si tu pouvais nous dépanner.
Нам не очень-то поможет, если ты просто посмотришь, как мы садимся в машину.
Nous regarder monter dans une voiture ne va pas aider.
Они просто хотели показать нам, насколько у них серьезно.
Ils voulaient nous montrer qu'ils étaient sérieux.
А можно нам отсюда просто свалить?
Peut-on, pour l'amour de Dieu, sortir d'ici?
Просто побудь со мной недолго... и ты вспомнишь, как хорошо нам было вдвоем.
Juste, passe un peu de temps avec moi... Et tu te souviendras à quel point nous étions bien ensemble. Teddy, arrête.
Нам надо просто расчистить немного больше места.
On doit dégager un peu plus.
Просто позволь нам делать нашу работу.
Laissez nous juste faire notre boulot.
Может быть, нам нужно было просто проснуться.
Peut être que c'était le réveil dont nous avions besoin.
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
J'aurais aimé avoir un appareil photo, mais nous devrons juste nous rappeler de ceci comme de nos premiers adieux, et que la voiture est garée à trois rues d'ici.
Я просто подумала, что нам следует проводить счастливый час шампанского, чтобы привнести побольше необходимого гламура в офис и, возможно, привлечь несколько новых пациентов
Je pensais juste qu'on devrait commencer un happy hour avec du champagne panaché afin de fournir une touche glamour plus que nécessaire à ce cabinet et peut-être attirer de nouveaux patients.
Основатель предложит нам мир, и вы просто превратите его в человека?
Le Fondateur vient de nous offrir le monde et tu veux le rendre aux humains?
! Мы и не искали. Ты просто сказал нам.
Parce que tu viens de nous le dire.
Нам нужно гораздо больше полномочий, чем просто закрыть глаза на всё.
Nous allons avoir besoin de bien plus que quelqu'un qui regarde ailleurs.
Мама Фила оставила нам деньги на путешествие туда, а когда вся остальная семья узнала, они просто решили поехать с нами.
La mère de Phil nous a laissé de l'argent pour un voyage là-bas, et le reste de la famille a sauté sur l'occasion.
Он просто пытается перейти нам дорогу, потому что...
Il essaye seulement de faire pression sur nous parce qu'il est...
Мы просто подумали, может, нам стоит посмотреть?
On a pensé qu'on devrait s'y pencher nous aussi.
В чём бы ты не был замешан, просто скажи нам.
Quelle que soit l'affaire dans laquelle tu es impliqué, dis nous juste.
Просто скажи нам где ты был.
Dis nous juste où tu étais.
Почему ты просто не скажешь нам правду?
Pourquoi tu ne nous as pas dit la vérité?
Я просто говорю, что я... я думаю, что нам нужно узнать больше о бизнес плане.
Je... Je ne dis pas que je ne vais pas signer. Je dis juste que...
Нет. Райан оказывает нам большую услугу даже просто выкраивая часок, чтобы побыть с нами в студии.
Ryan nous rend service en se libérant une heure pour être en studio avec nous.
Просто я смогу чаще держать тебя в своих руках, я буду готовить нам ужин...
J'aurais juste, plus de temps pour moi donc je pourrais nous faire à manger.
Я не знаю, ребята, думаете, нам надо разделиться или просто продолжать искать?
Je ne sais pas, vous pensez que l'on devrais se séparer ou juste regarder?
Нам не обязательно носить одну фамилию, можно просто быть семьей, если ты хочешь её иметь.
Nous n'avons pas besoin de partager un nom, juste... l'identité d'une famille. Si tu en veux une.
Тот неприемлемый тон с которым вы даёте нам приказы Просто неприемлем!
Le ton inadmissible est inacceptable.
Может, нам стоит просто уволиться и некоторое время ничего не делать.
Peut-être avons nous besoin d'arrêter et de rester assis pendant un temps.
Френки, нам нужно просто позволить этому парню продолжить болтать.
On devrait juste laisser ce mec parler.
Мы просто продолжаем танцевать, нам неважно, что они говорят.
♪ We just keep dancing ♪ We don t care what they say ♪
Мы не знаем, что оно решит делать, мы не знаем, что произойдёт, когда оно вылупится. Нападет ли оно на нас, поможет ли нам или просто оставит в покое.
On ne sait pas ce qu'il va arriver, ou ce qu'elle va faire après éclosion, si elle va nous blesser, nous aider, ou nous abandonner.
нам просто интересно 26
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341