Насколько это серьезно traducir francés
103 traducción paralela
Насколько это серьезно?
Est-ce grave?
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
C'est très grave de se faire renvoyer de son école.
И я скажу, насколько это серьезно.
Je vous le dis.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
- Насколько это серьезно?
- C'est grave?
Я имею в виду, насколько это серьезно?
C'est du sérieux?
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Nous ne savons pas encore si c'est sérieux. Mr. McCroskey a pensé que vous voudriez être sur place.
Ну, я не знаю насколько это серьезно.
Eh bien, pour être honnête, je n'en ai pas la moindre idée.
Мне кажется, до вас не дошло, насколько это серьезно.
Personne n'a l'air de comprendre la gravité de tout ça.
И насколько это серьезно?
C'est sérieux?
Я хотела узнать, насколько это серьезно.
J'attendais de voir si c'était sérieux ou non.
- Я думаю, ты не понимаешь, насколько это серьезно.
Vous ne comprenez pas que c'est grave? Bien sûr que si
Нужно исследовать, насколько это серьезно.
Il faudra évaluer les dégâts.
Насколько это серьезно?
- C'est grave, alors?
Я не понимала, насколько это серьезно.
Je n'avais pas compris à quel point c'était sérieux.
- Вы видимо не понимаете, насколько это серьезно.
Vous n'avez pas l'air de bien comprendre combien cela est sérieux!
Насколько это серьезно у наших родителей? Я думаю, безопасно будет сказать, что у них был секс.
Je pense qu'il faudrait dire qu'ils couchaient ensemble.
Насколько это серьезно?
C'est sérieux? C'est rien.
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Aprés toutes ces années, je comprends l'importance de ce moment.
Ты знаешь, насколько это серьезно, Мартин?
On pourrait tous se faire arrêter, Martine!
Я... Она не знает, насколько это серьезно, а если и знает, ну, думает, что может разобраться с этим сама, но на самом деле не может.
Elle ne sait pas à quel point c'est sérieux, ou si c'est le cas, elle pense pouvoir s'en occuper, mais elle ne peut pas.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Désolée, mais c'est le seul moyen pour que tu comprennes que c'est grave.
Ты понимаешь, насколько это серьезно?
Tu comprends comment c'est sérieux?
Насколько это серьезно?
Est-ce très grave?
Это лишь показатель насколько все серьезно с Эми.
Vous voyez comme c'est sérieux, le cas d'Amy.
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Il faut voir à quel point c'est grave.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Vous ne comprenez pas que tout ceci est très sérieux.
Ты понимаешь, насколько серьёзно это дело?
Tu mesures la gravité de la situation, j'espère.
Насколько серьезно это "Дело о пеликанах"?
Alors, cette histoire de pélican?
И насколько все это серьезно, коммандер?
Ces émeutes vont être très sanglantes, commandant?
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Et c'est sérieux?
Ты понимаешь насколько это, блять, серьезно?
Tu te rends compte à quel point c'est grave?
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно. Просто позвони прежде, чем заходить домой, хорошо?
- Préviens avant de rentrer, c'est tout.
Видишь, насколько это серьёзно?
Ça prouve que je suis motivé!
- Ты представляешь, насколько это серьезно?
Tu sais à quel point c'est grave?
Это тем более поразительно! Не знаю, насколько серьёзно этот юноша относится к изучению слабых токов.
Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable, je sais pas jusqu'à quel point.
Для меня это даже приятный сюрприз... а давай проверим насколько он серьезно.
C'est même une bonne surprise... Voyons à quel point il est sérieux.
Почему Чейз напортачил и насколько это было серьёзно?
Pourquoi Chase a déconné et à quel point?
Думаю, вы все знаете, что это означает, и насколько это серьёзно.
Je suis sur que vous savez tous ce que ça signifie et à quel point c'est sérieux.
Повреждение мозга? У него было удушье, он провёл десять лет как спаржа. Кто знает, насколько это серьёзно?
Son cerveau a dû souffrir des 10 ans d'état végétatif.
Насколько это серьёзно?
C'est grave?
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
J'espère que vous comprenez la gravité de la situation.
- Ты хоть знаешь насколько это всё серьезно? !
C'est du sérieux!
Вы понимаете ли насколько это серьезно?
C'est grave, tu sais?
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
C'est quelque chose d'important.
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Tu n'as aucune idée de ce que fait tante Brenda et de la difficulté de son travail
Не знаю, насколько это серьёзно.
Qui? Qui a été blessé?
Не знаю, насколько это серьёзно.
Il a été blessé mais je ne sais pas si c'est sérieux.
Ты хоть понимаешь, насколько это серьёзно?
- La situation est grave, vous savez?
Ты хоть понимаешь насколько это серьёзно?
- La situation est grave, vous savez? - Je sais.
Насколько серьезно у тебя было с этой Наташей?
C'était sérieux avec cette Natasha?
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36