Национал traducir francés
63 traducción paralela
Конгресс Холл НСДАП ( Национал-Социалистическая Немецкая Рабочая Партия )
Congrès du NSDAP ( Parti National-Socialiste des Travailleurs Allemands )
Мой Фюрер : Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Mon Führer... autour de vous trônent les drapeaux et les symboles du National-Socialisme.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс.
Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste... est le code des lois National-Socialiste.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Ces lois peuvent vous assurer chers camarades... que votre vie et votre existence sont sûres... dans l'État National-Socialiste de l'ordre, la liberté et la loi.
Год назад... мы впервые на этом поле проводили собрание политических лидеров... Национал-социалистической партии.
Il y a un an... nous nous sommes réunis pour la première fois ici - la première revue générale des chefs politiques... du Parti National-Socialiste.
НСКК ( Национал-социалистический Моторизованный Корпус ) следует маршем
Défilé du NSKK ( corps de transport National-Socialiste )
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
Et, peut-être, une partie d'entre vous... malgré la difficulté... retournera avec des cœurs courageux... comme aux jours où il était difficile d'être un National-Socialiste.
Тем не менее это должно показать что все истинные Немцы стали Национал Социалистами.
Il doit montrer, de quelle manière... tous les Allemands droits pourront devenir Nationaux-Socialistes.
Однако только лучшие Национал Социалисты, являются Партийными Товарищами!
Seulement les meilleurs Nationaux-Socialistes, cependant, sont des camarades du parti!
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti... nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste... alors le Parti matérialisera... dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands.
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению!
Longue vie au mouvement National-Socialiste!
Классовая борьба продолжается. Она должна покончить с плутократической демократией, так же, как было покончено с национал-социализмом.
La lutte des classes continuera jusqu'à ce que cette ploutocratie décadente soit anéantie comme le national-socialisme.
- Да. Ее родители были национал-социалистами, но ей было всего восемь,
Ses parents étaient nazis, mais elle était très jeune.
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Veuillez nous décrire les changements, si changements il y eut, qui marquèrent l'avènement du national-socialisme, en 1933?
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто признавался "асоциальным элементом".
Les nazis ont pris des mesures inédites comme la stérilisation forcée des citoyens rangés dans la catégorie des "asociaux".
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Да. Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
Diriez-vous que le parti nazi a contribué à résoudre certains de ces maux?
Доктор Вик, вы сказали, что "национал-социалисты ввели новые меры, включая насильственную стерилизацию".
Vous faites référence à des mesures inédites édictées par les nazis, comme la stérilisation.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Maintenant, Pr Wieck, au regard de ce que vous venez d'apprendre, maintenez-vous que la stérilisation forcée était une mesure nazie?
Вы знали, что национал-социализм ведет Германию к краху.
Vous ne pouviez ignorer que le nazisme conduirait le pays à sa perte.
Госпожа Хальбештадт, скажите, какой была жизнь при национал-социалистах?
M. Halbestadt, comment vivait-on, à l'époque du national-socialisme?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Tout le gratin national-socialiste était présent.
Вы состояли в национал - социалистической партии?
Étiez-vous membre du parti national-socialiste?
И это точно будет не национал-социалистическая Германия!
Ce ne sera jamais l'Allemagne Nationale Socialiste!
Я всего лишь прошу, чтобы это нарушение рассмотрели в контексте моего прошлого, не только как польской сторонницы национал-социализма, но и как активной участницы священной войны против евреев.
Mais... je demande seulement que cette infraction soit confrontée à mon passé... non seulement comme une sympathisante polonaise du National-Socialisme... mais comme une militante active dans la guerre sacrée contre les juifs.
Любой немец, независимо от возраста должен стремиться к поддержанию важнейших принципов национал-социализма.
Ne parle pas ainsi. Présente tes excuses. Non, pas d'excuses.
Разве преданный идее национал-социализма мог бы слушать что-либо другое?
Je vois que je me suis suffisamment écarté de mon devoir. Merci, Peter.
Но конечно, как уважаемый член национал социалистической партии, вы с гордостью водрузите флаг нашей Родины на пике Нанга-Парбат, когда покорите его.
Oui. Mais je suis sûr que... pour le parti national socialiste, vous serez fier de planter le drapeau de notre pays au sommet de Nanga Parbat quand vous l'atteindrez.
"то бы ни говорили о доктрине национал-социализма," увак.
On peut dire ce qu'on veut sur les nazis.
На родине Национал-социализма.
Le pays d'origine du National Socialisme.
Видите ли, приятель, моя публика - это прежде всего звёзды кино и толпы национал-социалистов.
Tu vois, mon garçon, mon public est constitué de stars de cinéma, et surtout, de membres du parti national socialiste.
У истоков стояли национал-республиканцы, поддержавшие Адамса-Клэя.
Il y avait d'abord les National Republicans, de la mouvance Adam's Clay, qui formaient le groupe fondateur.
Но ни одно из них не растет так быстро, как Немецкая Рабочая партия, недавно переименованная в Национал-социалистическую партию, чей пламенный рупор... Адольф Гитлер... проповедует против иностранных оккупантов... Кто виноват в нравственном падении нашего общества?
Mais aucune ne grandit aussi vite... que le Parti des Travailleurs Allemands, récemment renommé Parti National Socialiste, dont le brillant orateur, Adolf Hitler... dénonce l'influence des envahisseurs étrangers... qui seuls sont responsables de la décadence morale
Национал-социалистический антисемит.
Le national-socialiste antisémite.
От имени Национал-Социалистической партии.
Il n'y a qu'un petit problème... Au nom du Parti National Socialiste?
Министр Баварии фон Кар проявил дальновидность, объединившись с национал-социалистами в марше на Берлин.
Le commissaire de Bavière Von Kahr, a la sagesse de se joindre aux National Socialistes pour une marche sur Berlin.
" Пропасть - это Гитлер с его Национал-Социалистической...
L'abîme est le Parti National Socialiste de Hitler.
Мир без Фюрера и национал-социализма не достоин того, чтобы жить в нём.
Sans le national-socialisme la vie ne vaut plus la peine d'être vécue. C'est pour ça que j'ai emmené les enfants.
Я много думала об этом. Я не хочу, чтобы мои дети росли в мире без национал-социализма.
Je refuse que mes enfants grandissent dans un monde sans national-socialisme.
Если идея национал-социализма умрёт, у них нет будущего.
Si le national-socialisme meurt il n'y a plus d'avenir.
Да, они. Учащиеся Национал-политической академии, наша новая элита.
Oui, tout à fait, ce sont les élèves de Napola, la nouvelle élite.
О национал-политических учебно-воспитательных учреждениях?
Les Académies politiques nationales?
Нет. Я сдавал вступительные экзамены в Национал-политическую академию.
Non, Je... j'étais aux examens d'admission de Napola.
Какие основы заложил фюрер в национал-социалистское движение для того чтобы обеспечить его победу?
Quels principes le Führer a-t-il inculqué au mouvement Socialiste national pour qu'il ait la victoire?
До 1945 года в Германском Рейхе работало около 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений, в которых обучалось более 15-ти тысяч учеников.
Jusqu'en 1945, il y a eu près de 40 Napolas dans le 3e Reich et plus de 15000 élèves. Ils ont été envoyés au combat alors que la guerre était déjà perdue.
Потому что я национал социалист, я фашист.
Parce que je suis national-socialiste, je suis fasciste.
К нам в дом ворвались национал-социалисты... они выбили двери и разбили окна...
Ils ont cassé les fenêtres et défoncé la porte.
Вы имеете в виду, когда к власти пришли национал-социалисты?
On était en pleine période électorale. C'était juste avant que les nazis accèdent au pouvoir?
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
L'ASCENSION DES NATIONAUX SOCIALISTES Adolf Hitler et le Parti National Socialiste... consolident leur popularité... dans un Berlin ravagé par la dépression.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
J'ai une chouette moto.