Национальности traducir francés
92 traducción paralela
Я с вами одной национальности.
Je viens du même pays que vous!
– Полностью, по национальности... по национальности. – А по духу?
— Je suis complètement japonaise comme race... comme race... — Et comme esprit?
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Mais quelle que soit leur nationalité, elles doivent apprendre que l'Homme est leur Maître.
Можно сказать, что у меня 2 национальности.
On peut dire que j'ai deux nationalités.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions."
Те двое применили силу в отношении лица вьетнамской национальности.
Deux ostrogoths agressaient un Vietnamien.
Они представляют все национальности на Земле.
Ils viennent de tous les pays.
'Мы существуем без национальности, цвета кожи или религиозных предрассудков.
'Nous existons sans nationalité, couleur de peau ou tendance religieuse.
- Какой же он национальности?
- Quelle nationalité? Une femme meurt.
Крови не имеет национальности.
Le sang n'a pas de nationalité.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
Avant de rendre un verdict, songez que les soldats qui comparaissent devant vous représentent bien des nationalités.
Мы люди Одной национальности -
Nous sommes de la meme race
Национальности бродяг.
La race des gens qui passent
Его имя, откуда он, кто по национальности какой, по-вашему, у него был мотив?
Son nom, où il habite, ses origines... si vous pensez déjà à un mobile.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Seul le marché compte, il se fiche de qui vous êtes.
Участник номер 1, какой ты национальности?
Candidat n ° 1, quelles sont vos origines?
Ты всё говоришь, но когда мы занимаемся любовью, ты молчишь. поиск по имени, национальности, профессии
Tu n'arrêtes pas de te plaindre.
Тема национальности и происхождения О-Рен встала на общем совете только раз.
La question du sang et de la nationalité d'O-Ren ne fut abordée qu'une seule fois au Conseil.
Святая Урсула была покровительницей всех девушек, независимо от национальности.
Sainte Ursule était la sainte des jeunes filles, de toutes nationalités.
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где они обретут новый дом.
Les habitants tchèques ont été autorisés à se déplacer vers l'intérieur... où ils cherchent de nouveaux logements.
На захваченной территории жители немецкой национальности восторженно встречают вождя германского рейха канцлера Адольфа Гитлера.
Dans les territoires occupés maintenant par des Allemands... le chancelier allemand Adolf Hitler reçoit un accueil enthousiaste.
Доктор Ингстром, швед по национальности, и никакой не киллер.
Le docteur lngstrom, un Suédois, n'est pas un tueur à gages.
Люди, которые работают, платят за всё, мне плевать, кто они по национальности, я рад приветствовать их в своей стране.
Les gens qui travaillent dur, qui paient leurs dettes... Peu m'importe leur origine, moi je les accueille à bras ouverts.
Они похитили шофера - туркмена по национальности, итальянского медика и французского поставщика.
Ils ont kidnappé un chauffeur turkmène un italien et un entrepreneur français.
Поэтому наши мозг заполнен полностью, в нем нет места на такие мелочи, как дни рождения и национальности.
Et c'est pour ça que nos cerveaux sont pleins, et il n'y a pas de place pour les anniversaires ou l'ethnie.
Именно поэтому она не принадлежит к конкретной национальности, да и выглядит она как препубертатная шлюшка с другой планеты.
Mais c'est pour ça qu'on l'a faite omni-ethnique, sans parler de son apparence de salope prépubère
Какой национальности?
Quelle nationalité?
А какой он национальности?
- Il est de quelle ethnie?
Ты занимался со мной сексом, и даже не знаешь какой я национальности?
Tu couches avec moi sans connaître ma nationalité?
национальности или полу.
Il n'y a ni chef, ni subalterne, ni race, tribu ou genre.
Национальность писателя не имеет никакого отношения к национальности героя.
La nationalité de l'auteur n'a rien à voir avec celle du personnage.
Наверное, тебя взяли из-за национальности.
C'est bien une histoire de mixité.
Наверняка тебя постоянно тормозят копы из-за твоей национальности.
Les flics doivent souvent t'arrêter à cause de ton origine.
Как ты считаешь, к тебе относятся иначе из-за твоей национальности?
Votre race est-elle un handicap?
Что это ты заговорила как лицо кавказской национальности?
On dirait une immigrée perse.
- ћы ведь не знаем его национальности.
On connaît pas sa nationalité.
Армянская собака... в прямом смысле, или вы подразумеваете представителя национальности?
Ce chien arménien... Un vrai chien, ou une référence à un habitant?
* У меня три возможных контакта суданской национальности.
Il y a trois contacts éventuels.
О, я ее знаю.Слушай, она вообще кто по национальности?
Je vois. - Elle est de quelle origine?
Злой монстр, охотящийся за людьми, вне зависимости от национальности!
Le seigneur noir qui s'en prend à toutes les nations.
Мы знаем, что стрелявший примерно такого же роста и веса, как офицер у тебя за спиной, и всё, что вспомнишь о её национальности, цвете волос, глаз - очень помогло бы.
Nous savons que le tireur a approximativement la taille et le poids de cet officier derrière vous, donc tout ce que vous pouvez nous donner, l'appartenance ethnique, la couleur des cheveux, couleur des yeux, est une grande aide.
Какой национальности были люди в комнате?
Quelle était la nationalité des personnes dans la pièce?
или испытавшими обоснованный страх преследования независимо от расы, отношения к религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе, или как в нашем случае,.. политических взглядов.
Je suis un sénateur des Etats-Unis. Vous êtes une femme prétendant être victime d'une agression sexuelle. Clark, j'ai besoin d'une minute seule à seule avec le sénateur Vaughn.
Что скажите тем, кто утверждает, что акт делает мишенью американцев лишь по национальности и цвету кожи?
Que dites vous à ceux qui disent que SB 1070 vise seulement les Américains sur la base de la couleur de peau et de la nationalité?
- " Прокуроры не будут рассматривать жалобы с основой по расе, цвету или национальности.
- "Le procureur n'enquêtera pas sur les plaintes basées sur la race, la couleur, ou l'origine nationale."
Это редкость, но солдаты меняют приверженности вне зависимости от национальности.
C'est rare, mais les soldats sont privés de leurs droits quelque soit leur nationalité.
Потому что я старый, а они будущее человечества, без национальности, без ориентации, и они не хотят иметь ничего общего со мной.
Je suis vieux, et ils sont le futur de l'humanité, une humanité ethnique et sexuellement libérée, et ils veulent pas de moi.
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
- Qui vous a dit cela? - Personne. C'est logique.
-... всех лиц еврейской национальности. - Сию секунду.
Tout de suite.
- Кто он бы по национальности?
Il était de quelle nationalité?
Я ошибался, что причина в национальности.
J'avais tort sur la raison ethnique.