English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Начинаю

Начинаю traducir francés

3,300 traducción paralela
[Начинаю подзарядку]
Démarrage du chargement
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места.
Je commence à penser que Sabrina s'est trompé sur cet endroit
Я начинаю думать, тот парень не был настоящим модельным агентом.
Je commence à croire que ce type n'était pas vraiment un agent.
И я начинаю думать, что и тот другой был не инспектором писек-и-поп.
Et que cet autre type était pas un inspecteur d'anus et pénis.
Иногда я чувствую такую любовь к тебе, что начинаю задыхаться.
Souvent, je ressens tellement d'amour pour toi que j'en etouffe.
Но мне никто не верит. Да и я начинаю сомневаться.
Mais personne ne me croit, et moi-meme, je commence a douter.
Я начинаю бояться, что его возможно схватили.
J'ai bien peur qu'il ne se soit fait prendre.
Я начинаю беспокоиться, Уолтер.
Je suis nerveux, Walter.
Начинаю спасательную операцию.
Opération secours enclenchée!
Я и сам начинаю к нему привыкать.
Je commence à m'y faire.
Начинаю ломаться.
Je commence à faiblir.
Начинаю все усложнять.
Je me lance dans le compliqué.
Начинаю прислушиваться к вашим советам.
Je suis vos conseils.
Я начинаю осознавать, что это мой Блафф, штат Канзас.
" Qu'ici, à Vetno, j'ai trouvé mon enfance maltraitée...
с этим твоим планом я начинаю терять терпение.
Franchement, Vivek, je vais bientôt perdre patience.
- Я начинаю думать Что ты и твой "нормальный" мир мои враги.
- Je commence à penser que toi et ton monde hétéro êtes notre ennemi.
Итак, начинаю я.
Je commence.
Я начинаю вспоминать.
- Je m'en suis rappelé.
Я брожу одинокая и голодная, и начинаю терять терпение.
Je suis dehors, affamée et seule, et je suis très irritable!
- Я не начинаю то, что не выигрываю.
- Je joue pour gagner.
Под светом этих огней Я начинаю свою жизнь
Et sous les spotlights Commence ma vie
Если через 2 минуты не будет вестей я начинаю убивать их!
Si je n'ai pas de nouvelles dans deux minutes... - Je commence à faire feu.
Я только начинаю.
- Je viens juste de commencer. Je suis sur le point de...
И что бы ни выбрала, нужно скорее, потому что начинаю прилипать к ступеням дворца.
Il faut te décider Tu vas rester collée Aux marches du palais
Мне действительно кажется, что я начинаю добиваться успехов в этом.
- Quoi? Je commence à avancer sur ce truc.
Взяв все это во внимание, я начинаю думать, что возникла какая-то проблема.
Je prends le temps d'y réfléchir et je me dis, qu'il doit y avoir un problème.
Я начинаю думать, может мне нельзя доверять Джеку.
Je me dis que peut-être je ne peux pas faire confiance à ce Jack.
Знаешь, я сейчас вспоминаю, Дион, я возвращаюсь в 1983 год и начинаю думать про Дэна Марино.
- Écoute, quand j'y pense, Deion, ce que ça me rappelle... - C'est la panique générale. - Et là, ça me fait penser à Dan Marino.
Нет секса, и пοэтοму я начинаю злиться на женщин.
Ne pas coucher. Ça commence à me faire ressentir de la colère contre les femmes.
И я начинаю испытания моего нового робота.
Voici le premier test de mon projet de robotique.
Я начинаю впадать в отчаяние.
Je sombre dans la dépression.
18-5, начинаю отсчёт.
18-5, début du décompte.
Я начинаю думать, что быть нормальной - это далеко не худший вариант.
Je commence à me dire que la normalité ne serait pas trop mal.
Я начинаю видеть всякое разное.
Je vois des choses.
Вкратце, я начинаю подозревать, что он и есть Бомбер Пшик. Ясно?
Je le soupçonne d'être le Feu follet.
Начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
Начинаю снижение
On se dirige vers la côte.
Я начинаю подозревать, что вы отбирали студентов лишь по внешним данным. Это подтверждается тем, что вы состояли с одной из студенток в неподобающих отношениях.
Ce qui me conduit à penser qu'elles n'ont été sélectionnées que pour votre plaisir visuel accentué par le fait que avez entretenu une relation inappropriée avec l'une d'entr elles.
И я начинаю думать, что стоит мне только приложить больше усилий и поверить в себя, и я смогу осуществить свои мечты.
Cela me fait penser que si j'essaye dure et ai vraiment confiance en moi, je peux réaliser mes rêves.
Я начинаю вникать во всю эту ортопедическую тему с костями.
Je commence à... Je commence à arriver à bout de tout ce truc chirurgical orthopédique des os.
Я начинаю с приятной вращательной скорости, а потом набираю обороты и потом ба-бах!
Je commence avec bon mouvement circulaire, je prends de la vitesse. et après kablowy.
Я начинаю чувствовать себя одиноким без того, кто опишет меня так же.
Vous me faites souhaiter que quelqu'un me décrive ainsi.
Но я начинаю понимать, что раз я жертва обстоятельств, значит, у меня болезнь, которой меня кто-то заразил.
Mais je commence à reconnaître que je suis victime des circonstances, et que j'ai une maladie que quelqu'un m'a donnée.
Вот теперь я начинаю думать, что мне сильно свезло.
On dirait que mes bénédictions sont comptées, les gars.
А в выходной я начинаю пить в полдень.
Quand j'ai congé, je bois à partir de midi.
Начинаю капать.
J'ai donc regardé un peu plus en détails.
Я собираю целостную картину и начинаю понимать, что к чему.
Tu sais, en rassemblant toutes les pièces, je finis par voir tout ça... pour ce que c'est vraiment.
- Я начинаю волноваться.
Je sens que ça va être compliqué.
но сейчас начинаю злиться.
Vous ne pouvez pas la faire rentrer? je suis à deux doigts de sortir de mes gonds.
Начинаю сканирование сетчатки.
Balayage de la rétine.
Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется.
Tu veux que je t'achète des fleurs et des chocolats et que je te susurre des mots doux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]