Начинают traducir francés
1,727 traducción paralela
Можете уделить мне минуту? Если бы мы только могли, мм поговорить о том, что случится здесь, да, и видите, страсти начинают накаляться.
Si on pouvait parler de ce qui va se passer ici, et voir quelles émotions débordent, et... parler.
Когда речь заходит о делах сердечных, все начинают скрытничать и врать, чтобы защитить своих любимых.
Dans les affaires de cœur, tout le monde est capable de mentir pour protéger l'être aimé.
- Когда она начинают ходить? - А-а-а...
À quel âge ils marchent?
Затем некоторые начинают плохо себя чувствовать.
Puis apparement certains sont tombés malades.
Начинают отклоняться от своих значений.
Ont commencé à se désintégrer.
Если честно, ты остаешься, потому что Райан и Пэм начинают работать в отделе продаж.
Et tu le gardes parce que Ryan et Pam sont devenus commerciaux.
Люди начинают смотреть.
Les gens nous regardent.
Все системы начинают работать как надо.
Tous les systèmes se mettent en place.
Понимаешь, партнеры Руфино у него на родине Начинают немного нервничать Из-за всей этой антикоррупционной ерунды.
Tu vois, les associés de Rufino... s'inquiètent un peu de cette campagne contre la corruption.
- Видишь ли, всегда в конце, когда все собираются вместе, люди начинают совершать отчаянные поступки.
- C'est toujours vers la fin, quand tout se met en place, que les gens font des choses idiotes.
Закусочная.. кажется. когда люди отчаянно нуждаются в информации они начинают сами заполнять пробелы, часто сами не понимая этого.
Lorsqu'ils veulent un renseignement à tout prix, les gens commencent... à remplir les blancs souvent sans s'en rendre compte.
Они начинают с грызунов, потом переходят к крупным млекопетающим, а потом в определённый момент проводят небольшое тестирование на людях.
Ça commence avec les rongeurs, ensuite des plus gros mammifères, Et on finit par un essai sur quelques personnes. Et si ce n'était pas son 1er test sur l'Homme.
Мало того, что полиция Лос-Анджелес не уважает нашу социальную программу реабилитации этих детей и бандитов, но, когда один из нас становится мишенью, и нас же начинают считать подозреваемыми, это уже выходит за грани всякого понимания!
{ \ pos ( 192,240 ) } C'est mal, le LAPD ne respecte pas notre programme d'assistance { \ pos ( 192,240 ) } à ces jeunes et aux gangs, mais... { \ pos ( 192,220 ) } quand l'un de nous devient une cible { \ pos ( 202,250 ) } et que vous nous suspectez, c'est toute autre chose!
Они начинают поиск.
Ils vont pouvoir commencer.
Но когда ты слишком долго живешь под чужой личиной, самые близкие тебе люди начинают задаваться вопросом – кто же ты на самом деле?
Mais quand on passe tant de temps à se faire passer pour un autre... parfois les gens que vous aimez le plus... commencent à se demander qui vous êtes vraiment.
Мальчики начинают цикл.
Les garçons commencent le cycle.
Но они начинают задавать вопросы.
Mais ils commencent à poser des questions.
Боже мой Мальчики начинают цикл Мы расстались.
Mon Dieu, les garçons commencent le cycle.
Они начинают умирать.
- Tu es certaine? - Ils commencent à mourir.
Новички начинают крестьянами.
Les bleus débutent comme paysans.
Я знаю, что ты являешься наставником всех этих женщин, до того момента, когда они начинают конкурировать с тобой.
Vous ne soutenez plus ces femmes dès qu'elles vous font concurrence.
Весело провела единственную ночь с лучшими танцорами, среди всех моих знакомых, и все, вдруг, начинают гнать пургу.
Je m'amuse une soirée avec les meilleurs danseurs que j'ai jamais vus, et tout le monde devient dingue?
В детективных романах всегда начинают с того места, где последний раз был пропавший, и потом проходят по его следу.
Dans les polars, ils commencent toujours par là, pour remonter la piste.
Люди начинают замечать.
Les gens sont tous en train de s'en rendre compte.
Конечно они начинают замечать.
Bien sûr qu'ils s'en rendent compte.
Платок девушки, той что сзади, сдувает, и её волосы начинают развеваться от ветра.
Le foulard de la femme à l'arrière s'envole et ses cheveux s'emmêlent.
Люди начинают замечать, насколько Джим ужасен.
Les gens commencent à remarquer que Jim est lamentable.
Когда подростки начинают заниматься сексом?
Quand les ados commencent-ils à faire l'amour?
Алллеее! Если они могут, они начинают с утра и продолжают, пока не свалятся с ног от усталости
S'ils pouvaient, ils commenceraient le matin et le feraient à épuisement.
Начинают резать торт.
Ils coupent le gâteau.
- С них начинают.
- "D'abord les voies aériennes".
Невиновные обычно начинают объяснять.
D'habitude, un homme innocent s'explique.
Клубы, бары, рестораны начинают терять постоянных посетителей.
Les boîtes de nuit, bars, restaurants commencent à perdre leurs clients.
Эти двое начинают выводить меня из себя!
Ils commencent vraiment à m'énerver.
- Да ладно тебе, Кости, электрические потоки в твоем теле начинают искрится и, прежде чем ты осознаешь, пшшш, вспыхиваешь!
Ils font des étincelles. Avant qu'on ait pu réagir... wouf! L'incendie.
Кальмары всегда начинают с головы.
Les calamars de l'espace s'attaquent d'abord aux têtes.
Они начинают беспокоиться.
Ils s'impatientent.
Отталкивает. А через секунду, Сектора за ним начинают напирать
Juste après, les secteurs derrière eux se projettent vers l'avant.
Вечером самцы и самки собираются вместе, и самцы начинают новое соревнование - глаз за глаз.
Le soir venu, les mouches des deux sexes se rassemblent et les mâles se jaugent du regard.
Ну, знаешь, по-моему, дела начинают налаживаться.
Je crois que ma situation s'améliore.
- Я слышал, что через пару дней, лампочки начинают вонять тухлым мясом.
Il paraît qu'après quelques jours, elles sentent la viande pourrie.
( и они знают предел, потому что тогда они все скупают ) и затем начинают вкладывать больше денег в экономику, и затем они её восстанавливают.
( et ils connaissent le point bas parce que c'est là qu'ils achètent ) et puis ils remettent en circuit l'argent dans l'économie et tout remonte.
Его самая важная функция - защитить преступных олигархов от судебного преследования, пока они грабят экономику во всем мире, начинают новые войны, и занимаются пытками.
Son rôle le plus important reste de protéger l'oligarchie criminelle de poursuites judiciaires pendant qu'elle pille l'économie mondiale, commence des guerres et torture.
Люди, понимаете... все начали это игнорировать, как только начинают... они такие, " Похоже, небольшой кризис, совсем небольшой...
là bas tout le monde l'a ignoré parce que ça a commencé par : " On dirait qu'il y a une sorte de récession...
А на следующий день они начинают с, " Вообще-то, все плохо. Это кризис.
"En fait, c'est plutôt mauvais!"
Все это дерьмо, когда люди начинают, " Два доллара за батончик Марса?
Tous ces crétins qui font : " 2 dollars pour un Mars? !
Прекращают и начинают работу в один и тот же полдень, это же отвратительно.
Capables de se courber et de se relever dans la même après-midi.
Сначала Сынхи отталкивает Хёнджуна, но после страстного поцелуя молодые люди начинают стремительно сближаться.
Seung Hee tire froidement un trait sur leur relation, mais Hyun Jun l'embrasse de force. Ils deviennent rapidement proches.
У меня уши начинают болеть.
Je commence à avoir mal aux oreilles. - On fait une pause?
Такие, как мы... не начинают сначала.
Je ne suis pas comme toi.
Их жизненные показатели начинают приходить в норму.
Avez-vous fini?
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24