Начнете traducir francés
556 traducción paralela
Ну, Куртланд, вы начнете?
Courtland, je vous en prie.
Когда я дам сигнал, вы все начнете работать на этой куче.
A mon signal, vous vous mettrez à piocher cet amas de pierres.
Если вы начнете процесс, 500 человек останутся без работы.
Mlle Allenbury, si vous persistez à attaquer, 500 personnes seront au chômage.
Вы начнете работать завтра.
Vous commencerez demain.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
Et afin que le peuple sache que le vent a tourné, dépêchez-vous de collecter le...
Знаете, что вам нужно сделать, когда начнете новый участок?
Vous savez ce que vous devriez faire?
- Когда вы начнете?
Quand commencez-vous?
Прежде чем вы начнете... Я хотел бы дать несколько советов, как нужно играть Санта Клауса.
Voici quelques conseils pour être un bon père Noël.
Когда вы начнете работать?
Quand prenez-vous vos fonctions?
Завтра вы начнете работать.
Demain, vous aurez du travail.
В следующий раз позовите меня до того, как начнете разбрызгивать воду. Это большая ценность.
Quoi qu'il en soit, ne gaspillez pas l'eau.
И возможно, вы с ним начнете все сначала.
Peut-être que vous pourriez tout recommencer.
Еще, наверное, начнете стрелять?
Vous allez tirer?
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Promettez-moi de ne rien faire tout seul.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Je vous préviens, si vous faites ça, j'envoie les troupes.
Завтра вы начнете.
Demain, le travail commence.
Ей не причинили вреда. Но вы её сразу погубите, если начнете дурить.
Elle n'a rien, mais il tuera si je l'ordonne.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Vous allez bientôt prêter de l'argent avec intérêts.
Когда начнете работу, получите продовольственную книжку.
Vous recevrez des rations en commençant le travail.
Мы докажем, сколько будет когда вы начнете торговаться.
Prouvons-le en commençant les enchères.
Прежде, чем вы начнете этот рассказ, скажете мне о вас.
CHÂTELAIN : Avant, parle-moi de toi.
Когда вы начнете расти, вы станете опасны для организма и запустите защитную систему.
Si vous grossissez, vous devenez une menace pour le corps et cela active les anticorps.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещёния.
Attends que ce soit la panique totale, puis commence frotter les sols en te dirigeant vers la salle des gardiens.
Ну может быть, начнете? Да, конечно.
- ll faut tourner.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Avec la femelle de votre choix, vous vivrez une vie dirigée avec soin.
Теперь, господа, я полагаю, что Вы начнете загружать заключенных.
GREY : À présent, messieurs, je vous suggère de charger les prisonniers.
Ну, они солдаты, но они не будут вас атаковать, если вы не начнете первыми.
Ça a intérêt à être mineur. C'est bon.
Я постараюсь вернуться к моменту, когда вы начнете сверление стенки.
Avant de forer attendez mon retour.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
Если вы немедленно не начнете спускать всех членов экипажа на поверхность планеты заложники будут убиты.
Faites débarquer la totalité de votre équipage ou les otages seront tués.
Капитан Кирк, прежде чем начнете, можно одну просьбу?
Avant d'aller plus loin, j'ai une requête à vous faire.
И я придумаю еще, если не начнете говорить.
Je vais en rajouter, si vous ne vous décidez pas à parler. Bien.
То есть, вы сейчас начнете высаживать людей?
Vous allez commencer à faire descendre vos gars?
Мы ждали, когда вы начнете.
On savait que vous commenceriez un jour.
Сколько еще людей умрут, пока вы не начнете действовать как военные, а не глупцы?
Combien vous faut-il de morts pour cesser d'agir comme des idiots?
Я направлю вас, и вы начнете идти.
Je vais pointer mon revolver sur vous, et vous allez commencer à marcher.
Сейчас вы хорошо отдохнете, и на следующей неделе начнете новую жизнь.
Reposez-vous bien, la semaine prochaine vous commencerez une nouvelle vie.
Ну, если вы начнете, то все быстро вернется ко мне.
Si vous commencez, tout reviendra vite.
С этого момента начнёте планировать расходы.
Vous avez un budget, maintenant.
Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь. - Я не выжил из ума.
Avant que vous ne commenciez, je précise : ma décision est prise.
Невеста спустится вниз по лестнице. И когда я увижу её, я сыграю первую ноту,.. .. затем кивну вам головой, и вы начнёте петь.
Dès que la mariée descend l'escalier, j'entame la première mesure, et à mon signal, on commence à chanter.
Сенатор Надеюсь, когда-нибудь вы начнёте мне нравиться.
Sénateur, j'espère un jour être comme vous.
Начнете завтра утром.
Tu prends ton service demain.
Начнёте с матрацев? Я чую, пушка где-то там.
Éventrez le matelas, l'arme est sûrement dedans.
Если вы не думаете толком о себе, значит, вы начнёте думать, что я не думаю о вас.
Si vous ne pensez pas du bien de vous-même.. Et puis, vous allez pensez que je ne pense pas du bien de vous.
Что значит "начнёте говорить"? О, разное...
Comment ça, "parler"?
Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад.
Votre mental se désintégrera lentement.
Начнёте плакать – убью!
Si vous pleurez, je vous tue!
И когда вы начнёте играть, выпустят львов!
Et pendant que vous jouerez... les lions seront lâchés!
Доктор, это зависит от того, какой перед вами путь, прежде чем вы начнёте поворачивать!
Docteur, ça dépend de quel coté vous étiez tourné avant de commencer à bifurquer!
И с кого вы начнете?
Par qui commencez-vous? Sommes-nous vos prochaines cibles?
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29