English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не моё

Не моё traducir francés

17,854 traducción paralela
Не моё дело. В смысле...
C'est pas mes affaires, mais...
Это не моё первое родео, Бетани.
Ce n'est pas mon premier rodéo Bethany.
Я знаю, что это совсем не моё дело.
Je sais que c'est pas mes affaires.
Это не моё. Я не лидер.
J'ai pas l'âme d'un meneur.
Это не моё дело.
Ça ne me concerne pas.
В моей коммуне у меня столько друзей, которые и дня не потратили на традиционное образование, но у них так много житейской мудрости.
J'ai tellement d'amis dans la communauté qui n'ont jamais eu un jour d'éducation conventionnelle, et ils ont une telle sagesse naturelle.
Не самое удачное время моей жизни.
Une mauvaise passe de ma vie.
Это не мое дело.
Ce ne sont pas mes affaires.
Это не мое дело, как ее врача.
En tant que son médecin, ce n'est pas mon travail.
Не с моей основной работы.
Pas de mon travail travail.
Мне кажется, тебе больше не нужно мое обучение
Je suppose que tu n'as plus besoin que je t'entraîne.
Ну, а я буду выбирать, пока у малышки не будет зеленых глаз, второго носа Дженифер Энистон и... и моей задницы!
Moi je vais secouer ce flacon jusqu'à avoir une fille avec les yeux verts et le deuxième nez de Jennifer Aniston et mes fesses!
Вероятность рецидива была один к четырём. так что это не неожиданность. И он вернулся, и занимает огромную часть моей грудной клетки.
Il y avait une chance sur quatre de récidive, donc ce n'est pas un grand choc, mais il est de retour, plus gros que jamais, dans ma poitrine.
Я никого не собираюсь предавать, но мы оба знаем, что некоторые ваши поступки пошатнули моё доверие к вам.
Je ne trahirai personne, mais on sait tous les deux que vous avez fait des choses qui me font me demander si je peux vous faire confiance ou non.
Но решение моё, и я больше не хочу обсуждать его.
C'est mon choix. Je n'en parlerai plus.
Помимо факта моей учебы в Гарварде, у тебя попросту не было времени за одну ночь связаться со всеми этими людьми.
À part le fait que je sois allé à Harvard, il est impossible que vous les ayez tous contactés dans la nuit.
Это было мое решение, и я ничуть о нём не сожалею.
C'était ma décision et je la maintiens à 100 %.
Это стало моей заботой, так как я не люблю, когда прокуроры ущемляют права беззащитных подсудимых.
- Ça le devient quand je vois des procureurs abuser d'accusés non représentés.
Если ты не хочешь расплачиваться, тогда прими моё первоначальное предложение.
Et si vous ne payez pas le prix, je reviens à ma 1re offre.
Откуда я могла знать, что могу доверять тебе, что ты не используешь это против моей фирмы?
Comment savoir que je pouvais te faire confiance pour ne pas t'en prendre à mon cabinet?
Ты предъявил ложные обвинения, пятнавшие мое доброе имя, которые будут муссироваться среди завистников моего успеха, сколько бы я от них не открещивался.
La seule chose hors limite, c'est la réputation d'un homme. Tu as répandu de fausse allégations sur ma réputation, qui ont été chuchoté et répété par ceux qui envient mon succès peu importe à quel point je les répudie.
Так у всех моих клиентов, поэтому вы, как и остальные мои клиенты должны поклясться обеспечить соблюдение не только этого слияния, но и всех других, проведенных с моей помощью.
Aucun de mes clients n'en a, c'est pourquoi vous, comme tous mes clients, devrez jurer de respecter et de faire appliquer, non seulement cette fusion, mais toutes les fusions négociées avec mon aide.
С моей точки зрения, в этой комнате только один ужасный человек, и это однозначно не ты, Тео.
Il n'y a qu'une personne qui soit laide, ici, et ce n'est pas vous, Theo.
Меня... не волнует ваше мнение о моей работе.
J-Je ne suis pas intéressé par votre opinion sur mon travail.
Доктор, с моей дочкой что-то не так?
Docteur, est-ce que quelque chose ne va pas avec mon bébé?
Маша была моей внучкой, и она умерла, даже не зная о моём существовании!
Masha était ma petite fille, et maintenant, elle est morte sans même savoir que j'existais!
Не знаю. Это вне моей компетенции.
Je ne sais pas. ça vient d'en haut.
Но ради моей дочери, я этого не сделаю.
Mais pour ma fille, je ne le ferai pas.
Речь о моей шкуре, если я не заберу детей в 8 : 00.
Elle me tuera si je ne suis pas là pour les enfants à 8 heures.
Мой коллега по бизнес-индустрии заставил меня подумать о том, что, возможно, мое вмешательство может не очень хорошо отразиться на тебе.
Un associé m'a fait remarquer que toutes mes interventions pourraient ne pas être bien pour toi.
Но мое запретное слово "не здесь".
Mais le mot de sécurité c'est "pas là".
Знаешь, что бы не сломалось в моей голове, когда он это сделал... я оказалась отрезанной от эмоций.
Tu sais, peu importe ce qui a bugué dans ma tête quand il a fait ça... C'est ce qui m'a coupé de mes émotions, non?
Это заведение находится под моей властью, пока не назначат нового директора.
Je dirige ce bâtiment jusqu'à ce qu'un nouveau directeur ne soit nommé.
Шагать в западню - твое, не мое.
Me tendre un piège est votre truc, pas le mien.
Хорошо, вот мое предположение, у тебя было столько времени, потому что тебе больше нечем было заняться и не с кем.
Voilà ce que je pense, vous avez eu tout ce temps car vous n'avez rien d'autre à faire et personne avec qui le faire.
Откуда мне знать, что во время съёмки того видео ты не держал пистолет у моей головы?
Comment savoir si tu ne me tenais pas en joue pendant cette vidéo?
Когда мне сказали, что Эрика убили в моей студии, я... Простите, я не соображала, я...
Quand ils m'ont dit qu'Eric est mort dans mon studio, je... je suis désolée, je ne pouvais pas penser clairement...
Не убивай меня на глазах у моей команды.
Pas devant eux. Ne me tue pas devant mon équipe.
Прости, но я не знала, что часть моей работы – доказывать подчиненным, что я не преступник.
Désolée, mais j'ignorais qu'une partie de mon travail était de prouver à mes subordonnés que je ne suis pas une criminelle.
Я не виню в смерти моей жены Джордана Мейсона Марша, если вы об этом.
Je ne blâme pas Jordan Mason Marsh pour la mort de ma femme, Si c'est ce que tu demandais. Tu as l'air de suspecter quelqu'un.
Но она не сравнится с моей девушкой.
Mais elle ne se compare pas avec ma fille.
И сделать это так быстро было не моей идеей.
Et ce n'est pas moi qui ai voulu faire ça si tôt.
Ну, я не выбирала быть частью семьи, которая не поддерживает моё решение иметь ребёнка.
Je n'ai pas choisi de faire partie d'une famille qui ne soutient pas ma décision d'avoir un bébé.
Ты не берёшь моё нижнее белье.
Ne prends pas mes sous-vêtements.
В моей команде не будут люди, которым я не доверяю.
Je ne peux pas avoir quelqu'un dans mon équipe - à qui je ne peux pas faire confiance.
Это, сука, не из-за моей защиты.
Ça n'a rien à voir avec ma défense.
Мое триумфальное возвращение выдалось не таким уж триумфальным, как хотелось бы.
Donc mon retour triomphant n'a pas été aussi triomphant que j'espérais.
Доктор Экланд, в моей реальности вас не было.
Dr Eckland, vous n'étiez pas dans ma réalité originelle.
Точно не в моей кровати.
Pas dans mon lit en tout cas.
Потому что с моей точки зрения, вы похожи на того, кто делает всё возможное, но не помогает офицеру в беде, у которого такой же значок, как и у вас, детектив.
Parce que de mon point de vue, vous avez l'air de ne rien vouloir faire pour aider un flic coincé qui porte le même badge que vous, inspecteur.
Он сказал моей матери, что не любит ее Прямо передо мной.
Il a dit à ma mère qu'il ne l'aimait pas juste devant moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]