Не одно traducir francés
7,634 traducción paralela
Это не одно их них.
Celle-ci non.
Я бы смогла сказать это на похоронах его жене, но это не одно и то же.
Enfin, je pourrais le dire à sa femme, à l'enterrement, mais ça ne serait pas pareil.
Ну, знаете, немного в душе, но это не одно и то же.
Je veux dire, un peu sous la douche, de temps en temps.
Нет, тебе вообще не нужно напрягаться, потому что это одно из моих преимуществ.
Non, tu n'auras pas à lever le petit doigt, car c'est un de mes points forts.
Итак, у нас не было ни одной физической улики, которая могла бы привести нас к нему - до сих пор.
On a aucune preuve physique qui pourrait nous mener à lui.
- Одно дело – изгадить чужие джорданы, но это дерьмо... - И всё из-за номера? – не верю.
C'est une chose de déconner avec les jordan d'un mec, mais ça... ça peut pas être que pour le numéro d'un maillot
Не заставляйте меня тратить на Вас ещё одно хорошее яблоко.
Ne me fais pas gâcher une autre pomme parfaitement bonne.
Ни одно жюри вас не осудит.
Aucun jury ne le condamnera.
Я не знала твою сестру, но все говорят, что она была одной на миллион.
Je ne connaissais pas votre sœur, mais tout le monde dit qu'elle était unique.
Она прямо не указывает ни на одно из этих зданий.
Elle ne s'aligne sur aucun de ces immeubles.
Джек, одно сообщение не толкает людей на суицид, ясно?
Jack, une déclaration ne conduit pas les gens à se suicider, d'accord?
Как мы узнаем, что повстанцы не используют это время чтобы спланировать и выполнить еще одно нападение на нас? Вы говорите о гипотетических рисках.
Et si on attend que ces rivières s'assèchent, comment sait-on que les rebelles n'utiliseront pas ce temps pour préparer et exécuter une autre attaque sur notre sol?
Если бы они не были в одной упряжке, то мы бы потеряли лишь одну.
S'ils n'avaient pas été attachés ensemble. on n'en aurait perdu qu'un.
Как правило, я не даю парам вести одно дело, но вы - два моих лучших детектива, поэтому вам я это позволю.
Ma règle est de ne jamais faire enquêter des couples, mais vous êtes mes meilleurs inspecteurs, donc je suis d'accord.
Они не смогут быть с вами в одной комнате.
Ne sera pas dans la salle avec vous.
Может важно не то, что 7 пальцев, а то, что 3 на одной, и 4 на другой руке. 34.
Ce n'est peut-être pas 7 doigts, mais 3 sur une main, 4 sur l'autre. 34.
Это одно из тех слов, которое означает совсем не то, что у него в названии? Вроде божьей коровки или анальных свечей?
Quand tu dis vers, est ce qu'on parle de ma même chose ou est ce quelque chose de different comme armes ou analgesic?
Похоже, не для меня одной.
Je ne pense pas que j'étais la seule.
Тогда она подтянулась в жёлоб, где находятся сцепления и разомкнула одно из них, чтобы корабль не прыгнул.
Elle s'est tirée vers le bas dans une des tranchées qui abrite les couplages avant, désengagé l'un d'entre eux pour que le vaisseau ne puisse sauter.
У меня для вас новости, самовлюбленные малолетки, только потому, что вы знали парня, что сидел за одной партой с убитой девушкой, не означает, что это могли быть вы.
J'ai une nouvelle pour vous, les première année, simplement parce que vous connaissez un gars qui était en classe avec la colocataire de la fille décédée ne signifie pas que ça aurait pu être vous.
Теперь я ручаюсь, что начиная с этой ночи мы не потеряем больше ни одной из наших сестёр.
À présent, je jure qu'à partir de cette nuit, nous n'allons pas perdre une autre de nos sœurs.
Я точно знаю, каково это не быть одной из крутых детишек.
Je sais ce que ça fait de ne pas faire partie des gens cools.
Ладно, даже если так, как она может быть и дочерью Чарльза Мэнсона, и одной из детей в ванной? Разве мы не согласились, что те дети и есть убийцы?
Je suis désolée que ça ait mis aussi longtemps, mais, vous savez, tout vient à point qui sait attendre.
То есть, я помню, как меня стошнило, когда я целовался с одной девушкой, но не может быть, чтобы я вспомнил, как туда спуститься,
Ils lui ont coupé ses bijoux de famille, l'ont emballé dans un tapis et l'ont jeté dans la rivière gelée. Deux jours plus tard, quand ils ont trouvé le corps flottant dans le courant, Raspoutine n'avait plus d'ongles!
Но иногда одной обороны не достаточно.
Mais parfois on ne peut pas jouer défensif.
Теперь я это знаю, и я так счастлив, что не вступил ни в одно.
Je l'ai réalisé, et je suis tellement heureux de ne pas en avoir rejoint.
Жила, но мои родители говорят, что жить одной в Арктике не полезно для здоровья, так что 6 недель назад они перевезли меня сюда.
J'y étais, mais mes parents disent que vivre seule dans un camp arctique n'était pas bon pour moi, du coup ils m'ont ramenée ici il y a 6 semaines.
Почему бы тебе не взять и не зачитать нам одно?
Et si tu nous en lisais une?
Она была одной из девушек, которые не знали что она ввязывается.
C'est une des filles qui ne savait pas dans quoi elle s'embarquait.
Разумеется, этот человек не из тех, кто каждый день говорит одно и то же.
Bien sûr cet homme n'est pas de ceux qui d'un jour à l'autre disent tout et son contraire.
- Мой однокурсник, он не пропускал ни одной юбки.
- Un ami du lycée qui séduisait toutes les filles.
Я возьму одну виноградину, затем ты другую если ты пообещаешь мне не брать больше одной.
Je prendrai un grain, puis toi un autre, à condition que tu me promettes de ne pas en prendre plus d'un.
Может быть, я знаю не так много, как ты, Супермен, но одно мне ясно : если я могу спасти жизнь, я ее спасаю.
Je n'en sais peut-être pas autant que toi sur la vie, Superman, mais il a une chose dont je suis sûr : si je peux sauver une vie, je la sauve.
Всякий раз вы говорите одно и то же, что вы помогаете невинным людям, что Министерство ничего не делает для прошлого.
Vous dites toujours la même chose, que vous aidez des innocents, que le Ministère ne fait rien pour corriger les erreurs du passé.
Мы не можем позволить себе еще одно.
On ne peut pas s'en permettre une autre.
Одно название, а не ванильный крем.
Une crème pâtisserie à la vanille aurait été un affront.
Ну, это просто, я платил ей сто штук в месяц, пока она снова не выйдет замуж, чего от неё ждать не приходилось, когда она из кожи вон лезла, чтобы остаться одной.
Facile. Je la payais 100'000 dollars par mois jusqu'à son remariage, ce qu'elle ne voulait pas, puisque rester célibataire lui rapportait 7 chiffres par an.
А мы не на одной стороне?
On est pas censés être dans le même camp?
Он, вероятно, не убивал Стивена Хоровица, но он лжёт об одной вещи.
Il n'a peut-être pas tué Steven Horowitz, mais il ment sur une chose.
Во время визита к Оуэну, я отметил про себя, крайне занимательную деталь об его районе - все земельные участки в радиусе пяти миль от дома Оуэна были выкуплены в течение 2 последних лет одной и той же компанией - Джей Стерн Инвестментс.
Je suis retourné voir Owen, et j'ai découvert une chose intéressante concernant son quartier. Toutes les propriétés situées à 8 km de la maison d'Owen ont été achetées ces deux dernières années par un seul promoteur immobilier, Jay Stern Investments.
Это может уберечь нас от еще одной потери, которую мы не можем себе позволить.
Cela pourrait nous éviter d'autres pertes que nous ne pouvons nous offrir.
Если бы он прислал хоть одно сообщение, ничего этого бы не было.
S'il m'avait envoyé un SMS, rien ne ce serait passé.
Джоан, почему бы тебе не сделать еще одно фото с девочками.
Joan, pourquoi est ce que tu n'en fais pas une juste avec les femmes?
Не тебе одной.
Ca en fait deux
Он никогда не верил ни в одно слово, сходившее с его языка.
IL n'a jamais cru un mot qui sortait de sa bouche.
И это верно, что ни одно из этих предположений не достаточно порицательно, чтобы задержать Луи.
Et c'est vrai qu'aucune de ces choses n'est assez accamblante pour entraver Louis.
После того, как я съел одно печенье Адалинды, и сожрал половину своего ковра, я тоже не горю желанием, но для вас - как вы скажете.
Après avoir mangé un cookie d'Adalind et dévoré la moitié de mon tapis, je ne suis pas trop pour, mais s'il le faut vraiment.
Я не собираюсь оставлять ей еще одно сообщение.
Je ne vais pas laisser un autre message.
Ни одно из тел не подходит под описание Беды или Джульетты.
Aucun corps ne correspond à la description de Trubel ou de Juliette.
Одной из них я не нужна, и другая меня ненавидит, поэтому я подумала о резервации.
L'un n'a pas besoin de moi et l'autre me déteste, je pensais donc à la réserve.
И они сказали нечто вроде : "Ты не можешь жить с нами под одной крышей если хочешь быть такой".
Donc ils sont tous, "tu ne peux pas vivre sous notre toit si tu veux être de cette manière."
не одновременно 16
не одно и то же 54
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одно и тоже 65
одного 190
одно за другим 68
одно удовольствие 46
не одно и то же 54
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одно и тоже 65
одного 190
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одной 116
одно неверное движение 48
одной проблемой меньше 26
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одно слово 202
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одно неверное движение 48
одной проблемой меньше 26
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одно слово 202
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одно очко 16
одному 101
одно предложение 16
одно лицо 30
однозначно 363
одного раза достаточно 20
одноглазый 25
одного достаточно 18
одно из двух 111
одной не хватает 23
одному 101
одно предложение 16
одно лицо 30
однозначно 363
одного раза достаточно 20
одноглазый 25
одного достаточно 18
одно из двух 111
одной не хватает 23