Не слишком traducir francés
11,905 traducción paralela
Они не слишком разговорчивы и не доверяют посторонним.
Ils ne se confient pas facilement et ne font pas confiance aux étrangers.
И это было не слишком трудно узнать.
Et c'était pas compliqué à trouver.
Но наблюдение в лабораторном крыле больницы всегда было не слишком тщательным.
Dans les labos, elle a toujours été minimale.
Я надеюсь, что ребята не слишком сойдут с ума в Мексики.
J'espère qu'ils ne feront pas de folies au Mexique.
Пока еще не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Мы, юбки, не слишком хороши, чтобы развлекаться с большими шишками.
Nos jupes ne sont pas assez biens pour sortir avec les gros flingues.
Меня обошла беременная, так что я не слишком быстрая.
Eh bien... une femme enceinte vient de me passer devant, donc pas terrible.
Извини, если мы не слишком скрывались.
Je m'excuse si nous n'avons pas été assez discret.
Он не слишком распространяется о произошедшем.
Il refuse de dire qui et pourquoi.
Думаю, он не слишком обрадовался, когда Джастин увел у него комиссионные.
Je ne pense pas qu'il le prendrait bien que Justin lui vole sa commission.
Не слишком ли много случайностей происходит в последнее время, детектив?
Bien, on dirait qu'il y a eu beaucoup d'accidents par ici ces derniers temps, Inspecteur.
Кэрол, а ты уверена, что сейчас не слишком рано?
Carol, tu es sûre qu'on va pas trop vite là?
Я, правда, не слишком уверен на чём именно он сосредоточен.
Par contre, je ne sais pas sur quoi il se concentre.
Я хочу сказать, это не слишком ужасно?
Je veux dire, c'est si terrible?
Я не слишком разбираюсь в винах, но это ужасное.
Je ne m'y connais pas trop en vin, mais celui-ci est terrible.
Не слишком ли много власти для одного человека?
C'est donner beaucoup de pouvoir à un homme.
В нынешнем положении у нас достаточно сил, чтобы инициировать одну операцию, если мы не слишком требовательны.
Dans les conditions actuelles, nous avons assez de forces pour lancer une opération de sabotage, si nous ne sommes pas trop ambitieux.
Обманывать мужа с убитым – не слишком хорошо всё это выглядит.
Tromper votre mari avec notre victime de meurtre n'a pas l'air très bon.
Но не афиширую это, чтобы мне не слишком лизали зад.
D'habitude je le cache pour ne pas qu'ils me lèchent trop les bottes.
Это так, но голубой цвет в ране слишком глубоко, его не мог оставить мусоросборник.
Cependant le bleu à l'intérieur de cette blessure est trop profond pour avoir été laissé par la balayeuse de rue.
Вам здесь не слишком светло?
Est-il clair ici pour vous?
Пожалуйста, мне не слишком хорошо.
S'il vous plaît, je ne me sens pas très bien.
Говорите спокойным тоном, но не слишком мягко.
Parlez d'un ton assez bas, mais ne chuchotez pas.
Не слишком в нее влюбляйся, напарник.
Ne t'attache pas trop vite à elle, partenaire.
Но. Мы слишком долго не разговаривали, чтобы я могла сделать это.
Je ne peux pas lui faire ça après des années de silence.
И я не хочу смотреть, как она упускает невероятные возможности, на которые она способна, потому что она потратила слишком много времени и энергии на известного папарацци.
Et je ne veux pas la voir rater toutes les merveilles dont elle est capable parce qu'elle s'est trop investie avec un paparazzi idéaliste.
- Ты слишком много извиняешься. И это отдельная, никак не связанная с этим, проблема.
- Tu t'excuses trop, ce qui est différent, mais tout de même lié, à ton problème.
Камера не подключена, это слишком дорого.
Ce n'est relié à rien. C'était trop cher.
Постарайся не говорить с Сэмом слишком долго.
Essaye de ne pas passer trop de temps à parler avec Sam.
Слушайте, я думаю он надежен, но, возможно, мы слишком давим на него, отправляя его на задание сейчас, когда еще не остыло тело Острова.
Écoutez, Il est solide mais on le pousse trop, en l'envoyant sur une mission à peine Ostrov mort.
Думаю, твоя девушка приняла эту джедаевскую чушь слишком серьезно, Марти. - Это не джедаевская чушь.
Je crois que ta copine prend ces conneries de Jedi un peu trop au sérieux, Marty.
Даже если бы Сэм и Каллен смогли выстрелить, они бы так не сделали. Слишком много детей.
Même si Sam et Callen avaient pu lui tirer dessus, ils n'auraient pas pris le risque.
Слишком много информации. - Хватит. - Хотела бы я этого не слышать.
Je ne veux pas entendre ça.
Но не когда цена слишком высока.
Enfin, si ça coûte pas trop cher.
Я знаю, и это было самое глупое, что я могла сделать, но тебе не кажется, что ты отреагировал слишком остро?
Je sais, et c'était une chose stupide, mais tu ne penses pas que tu as un peu exagéré?
Джейми потеряет сознание, и как его врач, я поставлю его на искусственную вентиляцию, но к тому моменту может быть слишком поздно, и больше не будет никакого выбора, вне зависимости от наших желаний.
Jamie perdra conscience, et étant son médecin, je vais le mettre sous respirateur, mais il sera peut-être déjà trop tard, et il n'aura pas d'autre choix peu importe ce que tout le monde veut.
Пока не стало слишком поздно?
Avant que ça ne soit trop tard?
Он не мог уйти слишком далеко.
Impossible qu'il soit loin.
Но не будь слишком очарована им.
Mais ne t'attache pas à lui.
Но мы слишком много решений принимаем с ней не обсудив.
Mais il y avait trop de décisions à prendre sans elle.
Если я буду с этой девочкой, не хочу, чтобы она когда-нибудь подумала, что всё случилось слишком быстро.
Si je dois être avec cette fille, je ne veux pas qu'elle pense à un moment que c'était précipité.
Миссис Пински не кажется слишком огорченной тем фактом, что ее муж был жестоко убит на дороге.
- Pas toute. Madame Pinski n'a pas l'air attristée par le massacre de son mari.
Говорю же, это не зайдёт слишком далеко.
Je dis on reste loin de tout ça.
Это были не его перчатки. Слишком большие.
Ce n'étaient pas ses gants, trop grands.
Вы не смогли принять тот факт, что Росс упустил встречу с потенциальным покупателем, потому что был слишком увлечён фэнтази-футболом.
Vous n'avez pas pu supporter le fait que Ross ai manqué le rendez-vous de dernière minute avec un potentiel acheteur parce qu'il était trop distrait par le football virtuel.
Проблема в том, что обзорщиков стало слишком много, и народ уже не знает, кто из них настоящий ресторанный критик.
Ouais! Vous voyez, le problème c'est que lorsqu'il y a trop de critiques, les gens ne savent plus qui est le vrai critique culinaire.
После смерти Дерека вы слишком с ней нянчитесь. А я не стану.
Depuis Derek, vous l'avez couvée et je ne le ferai pas.
Если вам так сильно нужен жидкий гелий, я знаю парня, который может достать его, если не будете задавать слишком много вопросов.
Si vous avez besoin de l'hélium liquide si mal, je connais un gars qui peut vous procurer, si vous ne demandez pas trop de questions.
Не задавать слишком много вопросов.
Ne pas poser trop de questions?
Никогда не бывает слишком поздно.
Il n'est jamais trop tard. Tu peux changer.
Что я только не пробовал, чтобы разбудить вдохновение... не доедал, переедал, спал слишком мало, спал слишком много.
J'ai tout essayé pour me stimuler... ne pas manger, trop manger, insomnie, hibernation.
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54