Не стыдно traducir francés
1,198 traducción paralela
Мне стыдно выходить с ней на улицу.
On dirait une clocharde.
И тебе не стыдно? Позор!
Tu n'as pas honte?
Хотите меня обмануть! Как вам не стыдно!
Vous essayez de me tromper, vous devriez avoir honte!
Мне за мое имя не стыдно, сэр.
Il n'y a pas de boue sur mon nom.
- Тебе не стыдно от своих слов?
- T'as pas honte?
Прятаться совсем не стыдно.
Il n'y aucune honte à se cacher.
- Мне за Ларри не стыдно.
- Larry ne peut pas m'humilier.
Как им не стыдно!
Honte sur eux!
Как вам не стыдно, капитан?
C'est indigne de vous!
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
j'ai honte de moi, et du monde juridique qui n'a pu le sauver.
Как тебе не стыдно! Вас послушаешь - так Эдди должен быть счастлив, что он гой.
Eddie doit être content d'être goy.
Тебе не стыдно! Посмотри на себя, в кого ты превратился?
Vous devriez avoir honte, vous auriez bonne conscience?
Тебе не стыдно? Стыдно? Почему мне должно быть стыдно?
Pourquoi je devrais avoir honte?
И вам не стыдно связываться с этим бандитом? Бандитом?
Et vous ne rougissez pas de mettre à votre tête un bandit comme celui-là?
Мне не стыдно за свои действия.
J'ai jamais été désolé.
Неужели тебе не стыдно?
T'as pas honte?
Тебе не стыдно? Мне стыдно, что я родила тебя!
J'ai honte que tu sois sorti de mon corps!
Я никому не говорил, что ненавижу летать, так что теперь... мне стыдно до смерти.
On ne peut pas mourir maintenant.
- Как тебе не стыдно!
Qu'est-ce qui t'a pris?
Я знаю. Мне стыдно к Вам обращаться. Но больше не к кому.
Ça me tue de vous le demander, mais... je n'ai pas d'autre plan.
И тебе не стыдно, ведь ты же разоряешь её, обрекая на пособие по безработице?
Tu culpabilises pas... de l'envoyer finir ses jours avec les SDF?
Как тебе не стыдно так выпрашивать деньги?
Vous n'avez pas honte de vous amener ainsi?
Мона, как не стыдно говорить такое детям!
Mona, qu'est-ce que tu vas raconter aux enfants?
Но на этот раз я не буду ставить большую сумму. Потому что мне стыдно так легко выигрывать деньги. милашка!
Je parie pas gros car j'ai des scrupules à te prendre ton pognon rapidement.
Как ей не стыдно!
Honte sur elle!
Лукас, как тебе не стыдно!
Lucas, tu n'as pas honte.
Тебе не стыдно, Портер?
Dommage.
- Это совсем не стыдно.
- Y a pas de honte.
Как тебе не стыдно.
Tu devrais avoir honte.
Вам не стыдно от этого?
Vous n'avez pas honte?
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Je ne voulais pas l'admettre, mais peut-etre... ne m'aimais-je pas assez pour etre aimé.
Тебе не стыдно?
N'as-tu pas honte?
Обещай, что не сделаешь ничего, за что мне будет стыдно.
Promets-moi de ne rien faire qui me mettrait mal à l'aise.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Je n'ai jamais été aussi mal à l'aise.
- Не стыдно.
- Je n'ai honte de rien.
И вам не стыдно?
- De quoi?
Когда еще не чувствуешь позора, но понимаешь, завтра будет стыдно?
Vous n'êtes pas encore gêné, mais vous le serez le lendemain.
Как вам не стыдно?
C'est indigne!
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно.
Je n'avais jamais été aussi gêné de ma vie.
Как тебе не стыдно. - Отпустите его!
Laissez-le partir.
Как тебе не стыдно?
T'as du culot.
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть, не то что на официальный приём во дворце.
Mais franchement du style bling-bling. C'était pas une robe de bal de promo des années 70 et encore moins pour une fête au palais.
Ну, вы же предоставили нам спецификации. Стыдно было их не использовать.
Il aurait été dommage de ne pas utiliser vos spécifications.
- Как тебе не стыдно.
- Honte à toi.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
La honte! Comment t'as pu me laisser m'enfoncer comme ça!
Как тебе не стыдно.
Tu devrais avoir honte!
Ну честно, тебе самому не будет стыдно?
Honnêtement? Toi-même, tu n'aurais pas honte?
Он часто просто шатался по ним часами, когда не мог найти работу, ... и ему было стыдно возвращаться к маме.
Il marchait des heures quand il n'avait pas de travail, et avait honte de rentrer à la maison.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Je ne sais pas ce qu'il penserait de toi. A mon avis, il aurait honte!
Неужели им не стыдно?
Ils sont donc sans vergogne?
Мне стыдно просить вас об этом, это не принято...
Ça se fait pas.
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25