Не суди traducir francés
212 traducción paralela
Не суди меня.
Ne jugez pas.
Не суди о вещах по первому взгляду. Даже о ковровых сумках.
Ne jugez jamais les choses sur les apparences, même les sacs!
Не суди других по себе!
Ne juge pas autrui d'après tes idées!
Не суди маму строго.
Ne juge pas ta mère sévèrement.
Не суди нас слишком строго.
Ne nous juge pas trop durement.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов.
Ne me jugez pas avant de connaître les faits.
Не суди его, пока его не узнаешь.
Ne le juge pas. Tu ne le connais pas.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным...
" Je vous implore, dès lors,
Не суди себя так строго.
Ne sois pas si dure.
Не суди строго, парень.
Sois pas trop dur avec moi, petit.
Не суди меня строго.
Faut pas faire attention parce que...
Пабло, не суди меня сейчас, ты меня никогда не судил. Я тебя не сужу, это твоя жизнь.
Je ne te juge pas, c'est ta vie, mais je dois savoir.
Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
Norma, attends que je t'explique.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
Elle l'avertit alors de ne pas se fier aux apparences car la beauté est intérieure.
Не суди по аудитории.
Mais le public était nul.
Не суди о книге по обложке.
Ne juge jamais un livre par sa couverture.
Не суди меня. Ты не был женат.
Ne me juge pas, tu n'as jamais été marié.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
( Hurlements ) Mais don tjudge me jusqu'à ce que vous voyez cela.
Не суди её...
Ne juge pas.
- Не суди опрометчиво.
- Hé, ne la dénigre pas.
Не суди меня слишком строго.
Ne sois pas trop sévère.
Не суди его по современным меркам.
Essaie de comprendre.
Не суди по одному человеку. Не все же такие, как я. - Конечно.
Ne juge pas trop vite, ils ne sont pas tous comme moi.
Не суди меня строго, ладно?
D'accord. Ne me juge pas.
Не суди о книге по ее обложке.
Ne juge pas un livre par sa couverture.
Но не суди нас слишком жестоко.
Mais ne nous juge pas trop sévèrement.
Так что не суди, пока не узнала меня.
Ne me jugez pas avant de me connaître.
Я не... Не суди.
Sans commentaire.
Не суди его по тому, как он выглядит.
Ne le juge pas sur son apparence.
Не суди себя строго, Макс.
Ne sois pas si dure envers toi, Max.
# # Не суди ни о чём, пока не узнаешь # # Не дави на меня, я слушать не стану
Ne me jugez pas avant de me connaître
Господь сказал "не суди".
- Le Seigneur dit "ne juge pas".
Никогда не суди о книге по обложке.
Il ne faut jamais se fier aux apparences.
Ты не гляди в прошлое, не суди по ней о сегодняшнем дне.
N'as-tu jamais étudié l'histoire des femmes!
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Alors ne me condamne pas pour avoir remboursé ma dette, que j'ai toujours eu l'intention de rembourser, et que je devais rembourser.
У него есть причина, чтобы сердиться. Не суди его строго.
Comme pour la plupart des gens, quelque chose a dû se produire pour le rendre morose, Fred.
Не суди этого Галилеянина.
Ne condamnez pas le galiléen.
- Не суди меня.
Ne me juge pas.
Не суди, Роса.
Ne me juge pas, Rosa.
Ну, милый, не суди его так строго.
Mon chéri, ne le prends pas mal.
Так что не суди меня, Лиззи.
Ne me jugez pas, Lizzie. Ne me jugez surtout pas.
Не суди о том, чего не знаешь.
Ne jugez pas ce que vous ne connaissez pas.
Не суди сразу
- Vous ne pouvez pas le juger.
Не суди его, Брэтт.
Ne le juge pas, Brett.
- Видать, ты никому не интересен! - Не суди по себе!
- Parce que personne ne veut de toi!
Да не суди судом того, кто предан был тебе.
" de ne point prononcer de jugement contre lui...
- Джек, суди о ней сердцем, а не глазами.
Juge-la avec ton coeur... et non avec ton regard.
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать.
Car en homme raisonnable je ne devrais pas mais je ne peux rien y faire.
Не суди его, пожалуйста.
Ne le juge pas.
# # Не суди ни о чем, пока не узнаешь
Ne me jugez pas avant de me connaître
Не суди меня, мистер Девственик... плюс один!
Ne me juge pas
не судите 25
не суди меня 44
судить 19
судите сами 30
судимости 18
судимостей нет 45
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суетись 92
не суди меня 44
судить 19
судите сами 30
судимости 18
судимостей нет 45
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суетись 92